Thứ Tư, 16 tháng 11, 2016

Người Tình Già Trên Đầu Non (Vkp.Phượng Tím) & Khi Tuổi Xuân Em Tàn Phai (Nguyễn Cang phỏng dịch)





NGƯỜI TÌNH GIÀ TRÊN ĐẦU NON  
    Vkp phượng tím
Xin cảm ý bài thơ phỏng dịch Khi Tuổi Xuân Em tàn phai
Của  Nguyễn Cang

Em đủ già... để ngủ ngày đêm thức
Đọc mãi thư tình anh  viết cho em
Trằn trọc nhớ về ngày cũ êm đềm
Từ thuở xuân xanh đến ngày bạc tóc
*
Rồi tự trách mình ngây thơ ngu ngốc
Buông bỏ tình anh bước vội sang sông
Sóng to gió lớn vùi dập má hồng
Quạnh quẽ cô đơn theo hoài năm tháng
*
Một lần gặp lại sầu thương ai oán
Hơn năm mươi năm cứ tưởng trong mơ
Hai mái đầu bạc tai lảng mắt mờ
Mà con tim vẫn ấm nồng máu đỏ...
*
Định mệnh trái ngang... thôi đành chối bỏ!
Phương trời xa còn đó một người thương
Phiêu bạt xứ người, lữ thứ dặm trường
Trên đỉnh non cao trăng sao lẩn tránh

*
Anh đủ già... để nợ tình xa lánh!!!

         Saigon 12/11/2016
         Vkp phượng tím


KHI TUỔI XUÂN EM TÀN PHAI  
Nguyễn Cang phỏng dịch

Khi em già, tóc bạc màu, hay ngủ ngày
Thường ngồi một mình bên bếp lữa, gục đầu
Em hãy mở tập thơ* nầy, đọc thật chậm
Để mơ về những cái nhìn trìu mến

Thấy người xưa đã từng chìm trong mắt em sâu thẳm
Có lắm người yêu em, lúc tuổi xuân thì
Anh đâu biết tình yêu đó chân thành hay gian dối?
Chỉ một người yêu em với tấm lòng không đổi

Yêu cả nét u sầu khi nhan sắc tàn phai
Em cúi xuống bên bếp lữa hồng rực cháy
Thở than buồn vì tình vội qua mau
Bóng anh dần khuất trên đỉnh núi cao
Rồi dấu mình giữa ngàn sao lấp lánh...

Ghi chú:
1/. Tập thơ*: sách của Yeats, ông nói về tuyển tập thơ văn, viết cho người yêu Maud Gonne.
2/. Trong đoạn ba, nhà thơ nói nhiều hơn nữa rằng khi về già nàng sẽ ngẫm nghĩ, gục đầu bên lò sưởi và thương khóc để tang cho nhà thơ lúc đó sẽ bước đều lên đỉnh núi và nhập vào với tinh tú trên trời, sau khi ông đã rời thân xác.

Nguyễn Cang (9/11/2016)






Không có nhận xét nào: