Thứ Hai, 5 tháng 8, 2019

Thời Gian Đã Mất - Rose Hường & Bài phỏng dịch của Mailoc


 LE TEMPS PERDU - Thời Gian Đã Mất

(GỬi các bạn một bài thơ cũ của BS Rose Trần Thi Hường Y Khoa Sài Gòn 1970. Bài thơ đã thắng giải thơ Sorbone. BS Rose Hường đã mất năm 2000.)

Thời Gian Đã Mất  
 Nếu tôi vẫn còn trẻ và mạnh khỏe 
 Tôi sẽ về lại quê cũ dấu yêu 
Nơi phong ba tàn phá đất phì nhiêu 
Nhưng con người không siêu lòng khuất phục. 

Nếu mẹ tôi còn ôm tôi được 
Tôi sẽ cầm tay mẹ mềm mại và gầy guộc 
Mẹ rạng cười trên khuôn mặt dịu hiền 
Trong tay mẹ tôi bình yên giấc ngủ. 

Nếu tôi gặp những người bạn cũ 
Quấn quít nhau, la hét, khóc vì mừng 
Tình bạn tuổi thơ đậm vô cùng
 Bao chuyện vui sẽ không ngừng được nhắc. 
Nếu tôi tìm được tình yêu đã mất 
Tôi sẽ nghe giọng nói rất dịu dàng 
Tôi sẽ nói, tôi tiếc nuối vô vàn
 Bao đòi hỏi, bao quanh co, khờ khạo, 
Và còn bao nhiêu nữa? Tình yêu ơi. 

Nếu tôi biết cuộc đời là phức tạp 
Nỗi cô đơn, đau đớn, buồn phiền, bực dọc 
Sự thành bại, nỗi khổ nhọc, ủi an 
Tôi sẽ chẳng thở than
 Ôi, bao mất mát, định mệnh đã an. 

Hp-TnT 25 tháng 5-2008 
LE TEMPS PERDU
 Si j'étais encore jeune et dure
Je retournerais à mon cher village
Où la terre fertile a été ruinée par des orages
Sans que les gens jamais se sentent abattus

Si ma mère encore m'y attendait
Je tiendrais ses mains tellement tendres et maigres
Son large sourire épanouirait son visage saint
Ce serait dans ses bras que je m'endormirais

Si mes petites amies me revoyaient
Nous bondirions, nous crierions, nous pleurerions
Notre amitié d'enfance est si profonde
Alors ce serait des plaisanteries sans fin qu'on se raconterait

Si je pouvais retrouver mon ancient amour
Ce serait sa douce voix que j'écouterais
Je songe à lui dire mille et mille mots de regrets
Mon ambition, ma déception, ma bêtise et quoi encore
         Mon amour?

Si je m'apercevais que la vie était compliquée
La solitude, la douleur, la dépression, la frustration
Mais aussi la réussite, le bonheur, la passion, la consolation
J'accepterais tout...
Oh, mes pertes et ma destinée! 
Rose Huong
                   *****
     MỘT THỜI ĐÃ MẤT

Nếu còn trẻ, sức khỏe mình còn đủ 
Tôi sẽ về quê cũ, nỗi thiết tha.
Mảnh đất lành tàn phá bởi phong ba
Không khuất phục, người dân ta vẫn vậy.

Mẹ yêu dấu nếu còn đợi nơi ấy
Con sẽ hôn ôm lấy cánh tay gầy.
Mẹ tươi cười gương mặt thánh thiện đầy
Trong tay mẹ tôi say sưa giấc điệp.

Nếu bạn cũ gặp nhau và nhận biết
Ôm chầm nhau, la thét, khóc vui mừng.
Tình tuổi thơ sâu đậm bỗng trào dưng
Bao kỷ niệm cùng chung vui kể mãi.

Nếu có thể tình xa xưa gặp lại
Tôi sẽ nghe giọng êm ái dịu dàng
Nói cùng anh: em nuối tiếc vô vàn
Em tham vọng, em khó khăn khờ khạo.

Và còn gì nữa... Tình ơi!

Nếu tôi biết cuộc đời đầy rắc rối :
Nỗi cô đơn, đau xót, nỗi ê chề
Sự thành công, hạnh phúc, nỗi đam mê...
Ôi tất cả hết rồi! Ôi! Định mệnh .
            Xin chấp nhận
            
      Mailoc phỏng dịch 
          7-30-19







Không có nhận xét nào: