Thứ Ba, 24 tháng 2, 2026

Đời Thủy Thủ III (Vũ Thất) , CHƯƠNG 33: THÁCH CƯỚI

 

                               

Đời Thủy Thủ III (Vũ Thất) 

CHƯƠNG 33: THÁCH CƯỚI


Một tuần sau ngày yêu cầu Võ Bằng chấm dứt liên lạc với Như Oanh, ông bà Huỳnh Quang Đạo bắt đầu thấy căn biệt thự chìm vào bầu không khí lạnh lẽo.   Như Oanh vẫn đều đặn đến trường dạy học nhưng khi về đến nhà nàng ẩn mình trong phòng riêng. Nụ cười tươi tắn thường ngày biến mất, thay vào đó là vẻ mặt trầm tư, u buồn.
Nàng vẫn chào hỏi lễ phép, ăn cơm chung nhưng không còn quẩn quanh trong bếp cùng mẹ như trước. Nàng gần như câm nín, không còn ríu rít kể về bạn bè, về lớp học, về những bài văn hay của học trò. Sự vắng bóng của những âm thanh ấy khiến phòng ăn rộng thêm ra, lạnh thêm đi.
Có hôm lại bỏ cơm, cáo lỗi rằng mệt. Như hôm nay, bà Đạo mang cháo lên tận phòng, thấy con gái nằm co quắp quay mặt vào tường. Bà ngồi xuống giường, đặt tay nhẹ lên vai con:
– Con ăn chút đi, kẻo hại sức.
Như Oanh chỉ lắc đầu, giọng khàn đặc:
– Con không đói, mẹ ạ. Cám ơn mẹ.
Hai ông bà quen hình ảnh cô con gái như điểm sáng lung linh, như niềm vui bất tận trong ngôi nhà, nhất là sau khi chị nàng lấy chồng. Sự vắng lặng này khiến ông khó chịu, như một bản nhạc ưa thích bỗng tắt đi giai điệu nhịp nhàng. Tất nhiên hai ông bà đều để ý và biết lý do thay đổi thái độ của con gái. Nhưng đều tin thời gian sẽ làm nàng nguôi ngoai.
Một tuần nữa trôi qua. Căn biệt thự trở nên lạnh lẽo hơn khi vắng đi tiếng đàn piano nàng thường chơi mỗi chiều, vắng đi mùi bánh ngọt thơm lừng mỗi khi nàng trổ tài làm bánh. Sự im lặng của Như Oanh như trở thành lời than thở, trách móc. Nó như dòng nước chảy âm ỉ đủ làm xói mòn niềm tin của ông bà.

Một buổi tối, thấy con ngồi đọc sách ở salon, ông bà ngồi xuống bên nàng. Bà cất giọng có phần gượng gạo:
– Dạo này con có chuyện gì buồn ở trường mà trông ủ rũ quá vậy?
Nàng im lặng thật lâu. Rồi nước mắt trào ra, không kìm được. Nàng không thốt lên tiếng nức nở, chỉ khóc trong im lặng, nhưng chính sự im lặng ấy lại càng làm cho ông bà thấy nỗi khổ đau tột cùng của con.
Giọng nàng run rẩy:
– Con… con không thiết sống nữa.
Bà giật mình kéo con vào lòng, vuốt tóc, giọng âu yếm:
– Con đừng nói vậy. Nhưng con ạ, đời người dài lắm, đừng vì một chút tình cảm nhất thời mà…
Nàng òa khóc, nức nở, bật tiếng:
– Không phải nhất thời!
Bà ôm siết con, vỗ về:
– Ba con không có ác ý. Ông ấy chỉ lo lắng cho tương lai của con thôi.

Ông Đạo nhìn cảnh tượng ấy, khuôn mặt lạnh lùng của ông dịu đi. Ông đứng dậy, bước đến bên cửa sổ, nhìn ra màn đêm Sài Gòn với những ánh đèn vàng. Trong lòng ông, một cuộc chiến âm thầm diễn ra. Hình ảnh đứa con gái đầu lòng, hình ảnh người con rể đại tá, hình ảnh chàng đại úy Hải quân, hình ảnh đứa con út cưng chiều… Tất cả ẩn hiện, lúc tỏ lúc mờ.
Ông quay lại, giọng trầm hẳn xuống, nhưng vẫn giữ vẻ uy nghiêm:
– Như Oanh, ba luôn muốn điều tốt nhất cho con. Có lẽ… có lẽ lần này ba đã sai. Có lẽ ba mẹ quá ích kỷ, chỉ nghĩ đến mình mà quên mất con thực sự muốn gì.
Như Oanh ngẩng mặt lên, đôi mắt đẫm nước mắt mở to, tia hy vọng mong manh lóe như ánh lửa tàn. Tim nàng đập thình thịch. Phải chăng bức tường thành kiên cố đang rạn nứt?
Ông Đạo thở một hơi dài, như buông bỏ một gánh nặng:
– Theo ba mẹ biết, con đem lòng thương yêu Võ Bằng chỉ sau gặp gỡ vài lần. Mẹ con nói đúng: tình cảm nhất thời. Ba mẹ gặp Võ Bằng còn ít hơn. Hãy cho ba mẹ thêm thời gian tìm hiểu thằng rể tương lai. Nếu xét thấy nó xứng đáng, ba mẹ không còn cấm cản.
Như Oanh chăm chăm nhìn ông, không hy vọng có tia sáng cuối đường hầm. Nàng nhớ chị nàng đã phải làm mình làm mẩy cả năm trời, rồi phải qua cả năm cho ông bà tìm hiểu. Sao bỗng dưng với nàng ông đổi ý nhanh quá! Nàng còn băn khoăn thì ông tiếp:
– Con hãy mời Võ Bằng đến nhà cho ba mẹ hỏi chuyện.
Bốn từ “mời Võ Bằng đến nhà” vang lên trong căn phòng yên tĩnh, như đoạn mở đầu êm ái của bản nhạc tình. Niềm vui bất ngờ khiến giọng nàng nghẹn ngào:
– Con cám ơn ba mẹ.

***

Cùng thời gian đó, Võ Bằng cũng trải qua những ngày dài bồn chồn, lo lắng, dù công việc cần làm cũng đã chiếm nhiều thì giờ.  Anh xin phép nghỉ vài ngày về thăm ba mẹ nuôi và ba mẹ ruột. Món quà anh mang về – hai chai rượu XO cho hai ba, hai chai nước mắm Phú Quốc cho hai mẹ được hân hoan tiếp nhận. Rồi tiếp theo là những nụ cười rạng rỡ khi nghe tin anh được thăng chức Hạm Trưởng, Nhưng sau những lời chúc mừng, là những câu hỏi khiến anh day dứt:

– Bao giờ thì có cháu bồng hả con? Làm Hạm Trưởng rồi, phải lo lập gia đình đi chứ?
Mỗi lần nghe là mỗi lần nhớ Như Oanh da diết. Rồi nhớ đến gương mặt buồn bã của nàng trong lần gặp cuối, đến vở kịch nàng đang đóng vai chính. Liệu nó có đủ sức thuyết phục ba mẹ nàng hay không? Nỗi lo ấy cứ bám riết lấy anh, ngay cả trong giấc ngủ.
Khi trở về Sài Gòn, việc chiến hạm vào nằm ụ sửa chữa không đòi hỏi Hạm Trưởng thường xuyên hiện diện khiến Võ Bằng thấy ngày càng dài hơn.
Rồi cũng đến chiều Thứ Bảy. Gặp Như Oanh, anh vừa mừng vừa lo. Nàng báo tin ba mẹ nàng cần gặp anh gấp. Kế hoạch của anh đã có kết quả nhưng không rõ sẽ về đâu! Nhưng triệu hồi đến gặp, đồng nghĩa nhiều hy vọng.

Chín giờ sáng Chủ Nhật, Như Oanh là người mở cửa khi anh nhận chuông. Chiếc áo dài màu tím càng tô thêm vẻ u buồn trên gương mặt nàng. Nàng thoáng ngạc nhiên lần đầu thấy Võ Bằng trong bộ quân phục.
Thật ra, anh đã định mặc thường phục, nhưng nghĩ lại, mặc quân phục trông tề chỉnh hơn, tỏ rõ một Võ Bằng trọn vẹn hơn. Đây là con người thật của anh – một sĩ quan Hải Quân. Tuy nhiên khi nhớ đến khuôn mặt sắt lạnh của ông Đạo, tim anh đập mạnh. Đối diện với ông như đối diện một cuộc chiến. Nhưng là một cuộc chiến không dùng súng đạn mà dùng lời lẽ để giành lấy hạnh phúc. Đó là trận địa anh chưa từng trải qua…
Sau khi nhận bó hoa hồng, nàng đưa anh đến bộ salon nơi ba mẹ nàng chờ sẵn.
Khi anh cúi chào, bà Đạo tỏ vui tươi nhưng ông Đạo vẫn vẻ mặt lạnh lùng buông lời khách sáo:
– Mời Đại Úy Hạm Trưởng ngồi.
Anh ngồi xuống chiếc ghế đơn, gần đó là Như Oanh. Tim nàng đập loạn nhịp như đánh lô tô. Ông Đạo nhìn thẳng vào bộ quân phục, giọng điềm tĩnh:
– Trông cậu khác hẳn lần trước. Bộ quân phục gợi tôi nhớ đến thằng rể Đại Tá…

Câu nói như một quả đạn pháo đầu tiên bắn thăm dò. Võ Bằng cảm nhận rõ ý đồ so sánh và hạ thấp. Anh giữ vững tư thế, đáp lại bằng giọng điềm tĩnh và tôn trọng:
– Thưa bác, Đại Tá Thám là bậc đàn anh đáng kính, trước cháu sáu khóa.
Bà Đạo lên tiếng, giọng dịu dàng:
– Dù là cấp bậc cao, nhưng công việc vẫn là đối mặt với biển cả mênh mông, sóng gió bất trắc. Là cha mẹ, ngày nào chúng tôi cũng không khỏi lo lắng…
Võ Bằng gật đầu, lấy thế chủ động:
– Thưa hai bác, cháu xin thất lễ để trình bày thẳng thắn suy nghĩ của cháu. Người ta thường nói sống chết có số. Sự an nguy của một người không hoàn toàn phụ thuộc vào nghề nghiệp. Ở đâu cũng có những cái chết bất ngờ. Trong thành phố vẫn có những tai nạn, dịch bệnh… Cháu quan niệm: điều quan trọng không phải là tránh né mọi hiểm nguy, mà là sống thật trọn vẹn với lựa chọn của mình.
Anh hít một hơi thật sâu, hướng sang Như Oanh. Nàng đang nhìn anh chăm chú, đôi mắt như nguyện cầu. Sức mạnh từ ánh mắt ấy truyền sang anh. Không thể chần chừ thêm nữa. Anh quay lại, nhìn thẳng vào mắt ông Đạo, giọng nói trang trọng, chậm rãi và đầy xúc động:
– Thưa hai bác, cháu hiểu hôm nay có thể vẫn còn quá sớm. Nhưng thời gian của một người lính biển chúng cháu thường không được dài và đầy đủ. Cháu đã suy xét rất kỹ lòng mình. Tình cảm cháu dành cho Như Oanh là chân thật và nồng đậm. Vì vậy, cháu mạn phép được trân trọng ngỏ lời: xin hai bác cho phép cháu được cưới Như Oanh. Lấy tư cách một sĩ quan Hải Quân, cháu hứa sẽ chăm sóc, bảo vệ và thương yêu Như Oanh suốt đời.

Một khoảng lặng nặng nề bao trùm căn phòng. Tiếng tích tắc của chiếc đồng hồ quả lắc trên tường bỗng trở nên vang dội. Ông Đạo không ngờ chàng trai trẻ lại trực ngôn và dũng cảm đến vậy. Gặp lần đầu, bị đuổi khỏi nhà. Gặp lần hai, lại đặt thẳng vấn đề hôn nhân, điều mà ngay cả người con rể Đại Tá trước kia cũng phải qua hai năm mới dám đề cập.
Ông Đạo nghiêm mặt lại, giọng lạnh như tiền:
– Cậu có phần bộp chộp. Chúng tôi hầu như chưa biết cậu là ai, và cậu cũng chưa thể hiểu cuộc sống của con gái chúng tôi. Nhưng cậu đã nói thẳng, tôi cũng nói thẳng.
Ông ngừng lại, như cố tình để Võ Bằng thấm thía lời ông:
– Như Oanh được nuôi dưỡng để trở thành một quý cô, có một cuộc sống an bình, đầy đủ và thanh lịch.
Võ Bằng cảm thấy máu dồn lên mặt, nhưng cố kìm nén, giữ giọng điệu lễ độ:
– Thưa bác, chúng cháu thương yêu nhau, không quan tâm giàu nghèo, sang hèn. Người xưa có câu: yêu nhau mấy núi cũng trèo, mấy sông cũng lội, mấy đèo cũng qua. Cháu quan niệm, hạnh phúc thật sự không nằm ở biệt thự rộng hay trương mục dày, mà nằm ở sự chân thành, thấu hiểu và gắn bó giữa hai tâm hồn.
Ông Đạo lắc đầu, vẻ khó chịu lộ rõ:
– Sự lãng mạn ấy chỉ dành cho tuổi trẻ chưa va chạm cuộc đời. Đại Úy phải hiểu: Hôn nhân không chỉ là hai người, mà là dựng xây một gia đình. Phải nghĩ đến con cái, đến tương lai của chúng. Đứa trẻ sẽ lớn lên ra sao khi người cha thường xuyên vắng nhà, thậm chí… có ngày không trở về?
Giọng ông chùng xuống:
– Chúng tôi có hai đứa con gái. Một đứa đã lấy chồng lính. Tôi nghĩ thế là đủ. Đứa thứ hai phải được sống một cuộc đời bình yên, được hưởng những gì nó xứng đáng.
Võ Bằng cảm thấy mồ hôi lạnh thấm trên sống lưng. Những lý lẽ của ông Đạo quá thực tế, đánh trúng vào những điểm yếu lớn nhất của anh. Anh nắm chặt hai bàn tay như để nâng cao tinh thần. Anh từ tốn nói:
– Thưa hai bác, cháu biết mình không có địa vị cao và một tài sản lớn. Nhưng cháu có nghị lực xây dựng cuộc sống tốt đẹp. Và cháu biết chắc Như Oanh cũng mang nghị lực mạnh mẽ của hai bác…

Ông nhìn con gái nước mắt rưng rưng ngồi bất động. Ông dịu giọng, lời nhẹ nhàng hơn:
– Như Oanh là con cưng của chúng tôi. Nó mỏng manh như cánh hoa. Tôi không tin nó có thể chịu đựng được sự nhọc nhằn khi một mình chăm lo cho con cái cũng như gánh vác gia đình trong những tháng ngày dài cậu không có nhà.
Như Oanh đứng bật dậy, đôi mắt đỏ hoe, giọng cương quyết:
– Thưa ba mẹ, con có thể! Con đã nghĩ rất nhiều về tương lai, về những khó khăn. Con biết là con vượt qua được hết. Cũng như chị con đã vượt qua được hết. Chính cuộc sống của con thiếu anh ấy mới không thể chịu đựng.
Nước mắt nàng tuôn trào. Bà Đạo vội kéo con gái ngồi xuống, ôm vào lòng. Lòng bà cũng rối bời.
Ông Đạo nhìn con gái khóc, nhìn vợ đau lòng, và nhìn chàng trai trẻ đang ngồi thẳng lưng dù bị dồn vào thế khó. Ông công nhận anh ăn nói khảng khái, quyết đoán. Anh không hề nao núng, không hề xin xỏ, đầy bản lĩnh. Nhưng tất cả vẫn chưa đủ.
Ông thong thả nói, như một người thầy giảng giải:
– Bao giờ bậc mẹ cha cũng muốn điều tốt đẹp nhất cho con mình. Chừng nào cậu có con, cậu mới hiểu hết được lòng cha mẹ. Không có gì vui hơn thấy con mình có cuộc sống sang giàu.
Võ Bằng hơi cúi đầu, tỏ sự tôn trọng tình phụ tử, nhưng giọng nói vẫn vững vàng:
– Thưa bác, cháu tin rằng điều tốt đẹp nhất của đời người, chính là được sống trọn vẹn với người mình yêu.
Ông Đạo nhếch môi, một nụ cười lạt:
– Đó chỉ là sáo ngữ. Tình cảm ban đầu có thể nồng nàn, nhưng ai dám đảm bảo nó sẽ không phai nhạt theo năm tháng? Cậu có dám đoan chắc rằng, mười năm, hai mươi năm nữa, cậu vẫn yêu con gái tôi như bây giờ? Và con bé có chắc sẽ không hối hận vì đã chọn cuộc sống bấp bênh với cậu?
Những câu hỏi như búa tạ giáng xuống. Võ Bằng biết mình không thể đưa ra lời thề suông. Như Oanh không im tiếng được nữa, nàng kêu khẽ:
– Ba. Con xin ba….

Cuộc đối thoại đi vào bế tắc. Ông Đạo nhận ra, dùng lý lẽ thuần túy khó có thể khuất phục được ý chí sắt đá của hai trái tim trẻ. Ông thấy không còn cách nào hơn là dùng đến phương thức cuối cùng ông nghĩ đến tuần rồi: vừa có thể khiến Võ Bằng tự rút lui, và quan trọng nhất, không để con gái oán hận mình.
Ông từ từ đặt tách trà xuống, hai tay chắp lại đặt lên đùi, tư thế của một vị thẩm phán sắp tuyên án. Giọng ông đột ngột trở nên ôn hòa:
– Được rồi. Vì tình yêu tha thiết của con gái tôi dành cho cậu, và vì sự chân thành mà tôi nhìn thấy ở cậu hôm nay… tôi đồng ý cho hai đứa kết hôn.

Mọi người sửng sốt, ngỡ ngàng. Như Oanh nín thở, mắt mở to không tin. Bà Đạo nhìn chồng đầy nghi hoặc. Ngay cả Võ Bằng cũng cảm thấy tim mình đập sai nhịp. Nhưng bản năng của người lính mách bảo anh, đằng sau sự thuận tình đột ngột ấy, ắt phải kèm điều kiện.
Và quả thực, ông Đạo mỉm cười, một nụ cười đầy thách thức:
– Tuy nhiên, Như Oanh là con cưng của chúng tôi. Chúng tôi muốn đám cưới của nó phải thật đặc biệt, xứng tầm và… linh đình hơn cả đám cưới của chị nó.
Ánh mắt ông chuyển sang Võ Bằng, sắc lạnh trở lại:
– Vì vậy, tôi đặt ra ba điều kiện. Thứ nhất: Buổi sáng, phải có một lễ cưới đầy đủ theo gia lễ truyền thống, tổ chức tại tư gia của chúng tôi ở Sài Gòn này.
Điều này hợp lý và trong tầm với. Võ Bằng gật đầu:
– Xin bác điều thứ hai.
– Thứ hai: Buổi tối, phải có một tiệc cưới theo nghi thức hải quân, tổ chức tại Câu Lạc Bộ Hải Quân, để chứng tỏ danh phận và chức vụ của chú rể.
Võ Bằng không thấy khó khăn. Một năm ở Trung tâm Hành quân, anh có dịp quen biết các nơi liên hệ, sẽ nhờ giúp nghi thức lễ cưới và ban nhạc. Chàng đáp:
– Thưa bác, cháu sẽ chuẩn bị kỹ lưỡng theo đúng nghi thức.
Ông Đạo hít sâu, giọng nói nặng trịch:
– Và điều kiện cuối cùng: Buổi tiệc cưới Hải Quân đó… phải được chính Đô Đốc Tư Lệnh Hải Quân đích thân chủ hôn.
Điều kiện cuối cùng vừa buông ra như một quả bom nổ. Không khí trong phòng đông cứng lại. Tâm não Võ Bằng cũng đông cứng. Anh hiểu ý đồ của ông Đạo. Đời nào anh mời được vị Tư Lệnh Hải quân, một nhân vật cấp tướng, đứng ra chủ hôn cho đám cưới của một sĩ quan trung cấp, dù là Hạm Trưởng. Đó là chuyện gần như không tưởng. Đây không còn là điều kiện nữa, mà là một thách thức bất khả thi, một cách từ chối khéo léo và tàn nhẫn.

Như Oanh mặt trắng bệch, nàng hiểu ngay ba mình đang làm gì. Nàng muốn kêu lên, nhưng cổ họng nghẹn đắng. Nàng nhìn sang Võ Bằng, trong mắt là nỗi tuyệt vọng và áy náy.
Võ Bằng ngồi đó, đầu óc trống rỗng trong giây lát. Sáu tiếng “Đô Đốc Tư Lệnh Hải Quân” vang vọng trong tai anh. Anh càng biết rõ hơn, cấp trên trực tiếp của anh là Chỉ Huy Trưởng Hải Đội, cao hơn là Tư Lệnh Hạm Đội, rồi mới đến Tư Lệnh Hải Quân. Khoảng cách giữa anh và vị Tư Lệnh ấy là một hố sâu về cấp bậc và địa vị. Mời được ông Tư Lệnh Hạm Đội đã khó, làm sao chạm tới Tư Lệnh Hải Quân. Lại còn đòi hỏi phải đứng chủ hôn? Rõ ràng một nhiệm vụ bất khả thi.
Anh ngẩng lên. Đôi mắt đẫm lệ đầy lo lắng của Như Oanh. Ánh nhìn thách thức và chờ đợi sự đầu hàng của ông Đạo. Một làn sóng quyết tâm cuồn cuộn trong lòng anh. Không. Không được lùi bước. Đây là cửa ải cuối cùng dẫn đến Như Oanh, dù chỉ có một phần vạn cơ hội, cũng phải thử.
Võ Bằng từ từ đứng dậy. Bộ quân phục xanh trên người anh như đại dương tỏa ra hào quang của hy vọng. Anh đứng thẳng, vai ngang, tư thế của một biệt kích sẵn sàng nhận nhiệm vụ bất khả thi. Giọng anh trầm ấm, chậm rãi, rõ ràng từng chữ, vang lên trong căn phòng tĩnh lặng:
– Thưa hai bác, hai bác đã đưa ra một thách thức… nằm ngoài tầm với của một sĩ quan trung cấp như cháu. Nhưng nhờ khích lệ được hai bác cho phép cưới Như Oanh, cháu không còn chọn lựa nào khác hơn là… liều mạng xin gặp Tư Lệnh.

Lời nói của Võ Bằng như một tiếng sét giữa trời quang. Ông Đạo hoàn toàn kinh ngạc. Ông đã dự tính là anh sẽ bối rối, sẽ từ chối, hoặc ít nhất là van xin bỏ điều kiện cuối cùng. Nhưng không, chàng trai này lại mạnh dạn chấp nhận thử thách. Trong giây phút, ông không khỏi dấy lên một cảm giác e ngại. Ông ngờ rằng ông đã đánh giá thấp chàng trai này. Không chừng… chính ông đang tự đào hố cho mình.
Như Oanh nhìn Võ Bằng, nước mắt lại ứa ra, nhưng lần này là vì cảm động và tự hào. Trái tim nàng tràn ngập một niềm tin mới. Niềm tin chắc chắn được mãi mãi bên anh.
Ông Đạo đành nói buông xuôi:
– Chúc cậu thành công.
Võ Bằng nghiêm trang cúi chào ông bà Đạo. Rồi anh nhìn sang Như Oanh, mỉm cười. Một nụ cười đầy an ủi và hứa hẹn. Anh quay người, bước những bước chậm rãi rời phòng khách.
Như Oanh đứng dậy, tiễn anh ra cổng. Dưới tán cây phượng, họ đứng đối diện nhau. Anh nắm lấy đôi bàn tay lạnh ngắt của nàng:
– Con đường tương lai của chúng ta đã hé mở. Anh hy vọng không bao lâu, chúng mình cùng bước vào.
Nàng siết chặt tay anh, trái tim không còn mang nỗi tuyệt vọng. Họ âu yếm nhìn nhau, ánh mắt trao nhau tất cả niềm tin và sức mạnh.

Vũ Thất

(Còn tiếp)







AN NHIÊN - Thơ Thanh Hòa và Thơ Họa

              

    AN NHIÊN

(Bát vận đồng âm)

Tuy già, vẫn một lòng hăng hái,

Tu luyện hằng ngày, không trễ nải

Giữ tấm từ tâm, dạ mới ngoai

Gìn niềm đức hạnh, lòng thư thái

Hoa tươi cũng đến lúc tàn phai

Người đẹp nào ai thời trẻ mãi

Vạn vật du di biến đổi hoài…

Chẳng mong bất hoại, không sai trái!

  ThanhHoà

   Mùng ba tháng Giêng năm Bính Ngọ


Thơ Họa: 

         TỰ TẠI

Tuổi hạc ngồi suy điều gặt hái

Vẫn còn bao chuyện cần năng nải

Gắng rèn nhân đức chẳng phôi phai

Cố luyện tâm hồn luôn tĩnh thái

Đếm khắc dần trôi chẳng đợi hoài

Biết đời sắp cạn không tồn mãi

An nhiên tự tại sống thong dong

Mọi sự vơi lòng phân phải trái.

CAO BỒI GIÀ

   21-2-2026

 

    LÃO TỰ RĂN

(Vận trắc- bát vĩ đồng âm)

Lão Thực thôi rồi - "hăng với hái",

Nhưng mà thi phú chưa trầy nải?

Tửu trà khuây giải giữ ôn hài,

Ẩm thực kiêng dè không quá thái?

Kim cổ sinh thành giữ hậu lai,

Xưa nay hoại diệt đâu còn mãi?

Như nhiên thảnh dạ rũ u hoài,

Tích Đức- nhường con - cháu lộc - trái.

Nguyễn Huy Khôi

     22-02-2026

 

    TẾT SUNG MÃN

( Vận trắc- Bát vĩ đồng âm)

Quả trĩu trịt cành đang đợi hái

Mấy buồng chuối chín sai oằn nải

Hoa hồng, đoá cúc sắc nào phai

Đòn chả, cây giò khoanh chửa thái

Kẹo mứt chưa vơi dẫu ngốn hoài

Bạc tiền chẳng cạn dầu tiêu mãi

Mồng năm vẫn cứ nhậu lai rai

Cho vợi đồ ăn cùng bánh trái.

   Sông Thu

( 22/02/2026 )

 

     TẾT MUỘN

Hồng chín treo cành thương chửa hái

Cuồn phong một trận vừa khi nải

Tan tành hoa lá sóc u hoài.

Xơ xác vườn thu người luyến mãi .

Thầm lặng an nhiên giữ dáng ngoài

Buồn vương buông xả gìn thần thái.

Chén trà nghi ngút khói vờn bay

Tết muộn mãng cầu còn mấy trái.

   Mailoc

Feb-22-2026

      ( Mồng 6 Tết Cali )

 

MỘT MÙA XUÂN TRƯỜNG SƠN

Tầng lá xanh um chờ lưỡi hái

Người đi nhốt mộng trong tay nải

Lời thề tan vỡ ở Trường Sơn

Chim hót rơi theo nơi Biển Thái

Tiếng suối mịt mùng réo gọi xa

Bước chân dồn dập trông mong mãi

Chiếc liềm thiên cổ chém rừng hoa

Hỏi có vui gì khi kết trái …

Rancho Palos Verdes  22 - 2 - 2026

CAO MỴ NHÂN

 

     THẢNH THƠI

      ( Vần trắc- BVĐA)

Tha hương tỵ nạn vui an thái

Con cái công thành nhiều gặt hái

Công việc bình thường chẳng miệt mài

Bạc tiền tạm đủ không cần nải

Sáng mai du lịch dạ lưu hoài

Chiều xuống tham quan lòng nhớ mãi

Rèn luyện thân tâm chớ nghĩ sai

Dung hòa mọi chuyện phân oan trái

   Hưng Quốc

Texas 1-22-2026

 

  GIA TIÊN ĐÓN TẾT

           (Họa tá vận)

Mãng cầu, đu đủ, xoài, dưa hái

Chuối sứ còn xanh chưng mấy nải

Quýt đỏ to đùng giống Nhật lai

Cam vàng chín mọng hàng nguyên Thái

Bông thì huệ cúc mãn viên khai

Nhang có trầm hương thơm ngát mãi

Bánh mứt bày trưng lắm chủng loài

Gia tiên đón Tết ngời hoa trái

Lý Đức Quỳnh

    23/2/2026 


BÍNH NGỌ DU XUÂN
Bính Ngọ du Xuân vui vẻ hái…
Bông hồng cài áo em, tay nải 
Hơi già, tình mẹ, dạ nguôi ngoai 
Luống tuổi, quê nhà, tâm biến thái
Cách mặt đau lòng chẳng nhạt phai 
Xa người đẹp dạ không mơ mãi
Theo chồng xuất cảnh chạnh ai hoài…!
Chăm bón vườn cây xanh kết trái 

MAI XUÂN THANH 
Silicone Valley February 23, 2026

    HỒN NHIÊN

Xuân đến tình hoa tươi mun hái,

Cm tng n thm xen vào ni.

Nhìn mà sung sướng d nguôi ngoai,

Tâm đón nàng thơ nghe thn thái.

Vn vn lng lơ chng lãng phai,

Cho hn luôn tr xinh vui mãi.

Bâng khuâng mt thoáng n không hoi,   

 T toi bng nhiên xa tách trái.

HỒ NGUYỄN (22-02-2026)



 








Thứ Hai, 23 tháng 2, 2026

Xong Tết - Anh Khờ

    Xong Tết

Ba ngày… Tết với cháu... vui ghê!
Hạn định khuya nay phải trở về?
Bánh mứt ăn hoài e… mập ú…
Trắm hương hít mãi ngại… u mê?
Mai kia "giỗ chạp"… đi thăm… khoái!
Mốt nọ "thanh minh"… đến viếng... phê!
Bởi nhớ tiếng cười… "con bé điệu"…
Sang năm nội ngoại ghé… khà khê! 
Anh Khờ











KHAI BÚT ĐẦU NĂM - Thơ Danh Hữu và Thơ Họa

      

KHAI BÚT ĐẦU NĂM

Đầu năm khai bút, viết gì đây ?

Đời sống quanh ta, đã đủ đầy !

Tuổi tác thì nay ngoài chín chục,

Mộng mơ chi nữa, trước ngàn mây ?

Ngoảnh đầu, ngó lại, miền quê Tổ;

Nghễnh cổ, nhìn quanh, dải đất Tây.

Ta đã xa quê bốn thập kỷ,

Biết bao mộng ước, mỗi năm vầy ?

    Danh Hữu

Paris, 18/02/2026


Thơ Họa:

     LỜI CHÚC ĐẦU NĂM

Thân chúc bạn bè khắp đó đây

Một năm hạnh phúc thật tràn đầy

Vui tươi lắng đọng như sông nước

Não khổ phai nhòa tựa gió mây

Cuộc sống an hòa không nỗi muộn

Tâm hồn thanh thản chẳng niềm tây

Thảnh thơi, gặp gỡ qua thi phú

Sức khỏe thân tâm ổn mãi vầy.

   Sông Thu

( Mùng 3 Tết Bính Ngọ 2026 )

 

    LỜI ĐỒNG CẢM

     (Gởi huynh Danh Hữu)

           Hoán vận

Trọn bốn mươi năm ngụ chốn đây,

Phong trần ngơ ngác lạc trời Tây?

Cố Hương nhung nhớ lòng khôn vợi,

Tổ Quán chờ trông dạ chất đầy!

Dọi chiếu nhất Thiên mòn bóng hạc,

Cam niềm cửu thập rạc bờ mây?

Chôn vùi huyễn mộng quên mùa cũ...

Chi nuối?... tháng năm sống vạ vầy?!

Nguyễn Huy Khôi

     19-02-2026

 

    GỞI VÀO ĐÂY

Tân niên mượn bút gởi vào đây

Xin chúc Chị, Anh mạnh khỏe đầy!

Tết tới thịnh hưng như đá núi

Xuân sang thanh thản tựa vầng mây

Cháu con xum họp đong niềm ái

Chồng vợ thuận hòa hết nỗi tây

Người Bắc, kẻ Nam đều hạnh ngộ

Gia ngôi tràn phúc, cảnh vui vầy.

  LAN

(Mùng 3 Tết Bính Ngọ)

       (19/02/2026)

 

NIỀM VUI TUỔI HẠC

Kể từ vận nước phải qua đây

Vất vả nhục vinh thấm thía đầy!

Mỗi Tết thả hồn về đất mẹ

Bao chiều theo gió nhắn thuyền mây.

Dòng đời mõi mệt tàu về bến

Tuổi hạc mơ màng nắng ngã tây.

Chánh niệm thiền hành quanh xóm vắng

Niềm vui con cháu phút sum vầy !

   Mailoc

02-19-2026

(Cali mồng ba Tết Bính Ngọ)

 

NGUYỆN CHÚC ĐẦU NĂM

Mong chúc người người khắp đó đây

An vui cuộc sống thỏa no đầy

Dồi dào sức khỏe như voi ngựa

Sảng khoái tinh thần tựa gió mây

Phấn khởi lao vào say cuộc sống

Não phiền rũ bỏ xả niềm tây

Tân niên hy vọng tràn muôn lối

Nguyện ước bình an mãi mãi vầy.

CAO BỒI GIÀ

   19-2-2026

 

   XUÂN HY VỌNG

Xuân mãn hoa khai rộ đó đây

Muôn Dân khang thái lộc tràn đầy!

Cây đơm chồi nõn bừng non nước,

Nắng mở dương hồng lộng gió mây!

Biển mộng dâng mùa vươn đất Việt

Hôn hoàng xô họa hút trời tây"!"

Tân Niên cung chúc mừng an lạc

Giặc giã năm châu tạnh quậy vầy!

Nguyễn Huy Khôi

     21-02-2026

 

CÙNG XUÂN KHAI BÚT

           (Họa hoán vận)

Cùng xuân thơ thẩn bút khai đây

Ngang ngổn tân niên chứa chất đầy

Viễn xứ cô thân nhìn huyễn mộng

Nao lòng cố quận khuất trùng mây

Xa nguồn, bọt sóng trường giang nổi

Lạc bến, rêu rong đại hải vầy

Quá nửa trăm năm, từng ấy Tết

Tâm hòa mực lệ viết niềm tây

Lý Đức Quỳnh

   22/2/2026

    (Mùng 6 Tết Bính Ngọ) 


  XUÂN LY HƯƠNG

Thơ đón chào Xuân hiđó đây,

Vn bung kéo vn kếđong đy.

Ý hòa câu cú tung hoành khúc,

Tơ nghĩa bn tình thoáng kéo mây.

Quanh qun vn chưa sao qui x,

Ln hi c mãi bn tri Tây.

Lão niên pháo n nghe tê tái,

Ai đã đem ta đến cnh vy?

                        *

Trách mình không dám trách ai đây!!

HỒ NGUYỄN (22-02-2026)

















Chủ Nhật, 22 tháng 2, 2026

Tạp Ghi và Phiếm Luận : Quẻ Xăm thứ 105 (Đỗ Chiêu Đức)

 Tạp Ghi và Phiếm Luận : 

                          Quẻ Xăm thứ 105

                                         
       Đây là Quẻ Xăm thứ 105 của Địa Tạng Chiêm Sát Nghiệp Báo Pháp Xăm
-----地 藏 占 察 業 報 法 籤 文  第 105 籤-----

二 八 佳 人 刺 繡 遲,   Nhị bát giai nhân thích tú trì,
紫 荊 花 下 囀 黃 鸝。   Tử kinh hoa hạ chuyển hoàng li.
可 憐 無 限 傷 春 意,   Khả lân vô hạn thương xuân ý,
盡 在 停 針 不 語 時。   Tận tại đình châm bất ngữ thì !

            
                      


             此 籤 典 故 出 自 於---
       中 天 竺 中 仁 禪 師 的 開 示 法 語
       Quẻ xăm nầy là điển cố, có xuất xứ từ ... Pháp ngữ khai thị của Trung Thiên Trúc Trung Nhân Thiền Sư.
       臨 安 府 中 天 竺 中 仁 禪 師,
       圓 悟 克 勤 禪 師 之 法 嗣, 洛 陽 人。
       中 仁 禪 師 少 年 時 投 東 京 奉 先 院 出 家,
      北 宋 徽 宗 宣 和 初 年 (1119) 落 發 得 度,
      受 具 足 戒 後,
     一 度 往 來 於 三 藏 譯 經 場 所,
     專 攻 經 論。
     但 是, 他 對 於 禪 宗 之 事,
    卻 未 曾 信 人。
    當 時, 圓 悟 克 勤 禪 師 居 於 天 寧 寺 接 眾。

        Lâm An Phủ Trung Thiên Trúc Trung Nhân Thiền Sư, là người pháp tự của Viên Ngộ Khắc Cần Thiền Sư, người đất Lạc Dương. Khi còn trẻ người xuất gia tại Phuụg Tiên Viện ở Đông Kinh ( Khai Phong Phủ ), được độ cho thế phát vào năm đầu Tuyên Hòa Tống Huy Tông đời Bắc Tống ( 1119). Sau khi đã thụ giới  đầy đủ, một dạo thường tới lui nơi dịch kinh Tam Tạng, chuyên về kinh luận. Thế nhưng, đối với Thiền tông, lại chưa từng tin vào ai cả. Lúc bấy giờ, Viên Ngộ Khăc Cần Thiền Sư đang ở Thiên Ninh Tự để tiếp xúc với chúng tăng.

        一 天 凌 晨,中 仁 禪 師 入 天 寧 寺 禮 謁 圓 悟 禪 師,正 好 趕 上 圓 悟 禪 師 為 眾 入 室 請 益。中 仁 禪 師 一 見 圓 悟 禪 師 的 威 德,便 生 敬 服 之 心,便 大 膽 地 走 到 圓 悟 禪 師 的 跟 前 禮 問。圓 悟 禪 師 道:「 依 經 解 義,三 世 佛 冤。離 經 一 字,即 同 魔 說。速 道!!! 速 道!!!.  中 仁 禪 師 正 要 開 口 論 對,圓 悟 禪 師 照 著 他 的 嘴 一 拳 打 過 來,頓 時 一 顆 牙 齒 被 打 掉 了,落 在 地 上。中 仁 禪 師 當 即 豁 然 大 悟。

        Một buổi sáng sớm, Trung Nhân thiền sư vào Thiên Ninh Tự để ra mắt Viên Ngộ thiền sư, cũng vừa đúng lúc Viên Ngô thiền sư đang mở cửa cho mọi người vào thỉnh ý. Trung Nhân thiền sư vừa trông thấy vẻ uy nghiêm của Viên Ngộ thiền sư bèn sinh lòng kính trọng, mới bạo gan bước đến để chào hỏi. Viên Ngộ thiền sư bèn nói rằng: "Y kinh giải nghĩa, tam thế phật oan. Ly kinh nhất tự, tức đồng ma thuyết. Tốc đạo!!! Tốc đạo!!!". Trung Nhân thiền sư vừa mới muốn mở miệng luận đối, Viên Ngộ thiền sư bèn một quyền đánh tới trúng ngay miệng rớt ngay một cái răng xuống đất. Trung Nhân thiền sư bỗng nhiên giác ngộ.

        中 仁 禪 師 悟 道 後,繼 續 留 在 天 寧,向 圓 悟 禪 師 請 益,從 此 師 資 道 合,請 問 無 間。後 開 法 於 大 覺 寺,不 久 遷 住 中 天 竺,末 後 又 移 住 靈 峰。
        Sau khi ngộ đạo, Trung Nhân thiền sư vẫn tiếp tục ở lại chùa Thiên Ninh, học hỏi thêm ở Viên Ngộ thiền sư. Từ đó về sau, hai người chí đồng đạo hợp, không ngừng trao đổi. Sau khai pháp ở Đại Giác Tự, ít lâu sau vời về Trung Thiên Trúc, cuối cùng lại dời về Linh Phong Tự.

        南 宋 孝 宗 淳 熙 甲 午 年 (1174) 四 月 初 八 釋 迦 牟 尼 佛 聖 誕 日,中 仁 禪 師 奉 詔 入 禁 中 升 座 說 法。孝 宗 皇 帝 舉「 不 與 萬 法 為 侶」(註 一) 之 公 案,請 中 仁 禪 師 拈 提 (對 古 人 現 成 公 案,進 行 評 點 發 揮,以 啟 發 學 人)。中 仁 禪 師 拈 提 罷,作 偈 頌 云:
        Năm Giáp Ngọ Thuần Hi đời vua Hiếu Tông thời Nam Tống ( 1174 ), nhân ngày Phật Đản mùng 8 tháng tư, Trung Nhân thiền sư phụng chiếu vào cung cấm, đăng đàn thuyết pháp. Hiếu Tông Hoàng Đế đưa ra Công Án "Bất dữ vạn pháp vi lữ ": là "Không cùng làm bạn song hành với vạn pháp.(1)  Mời Trung Nhân thiền sư thuyết giảng triển khai (Từ những Công Án có sẵn của cổ nhân, tiến hành phê phán điểm hóa phát huy, để gợi mở cho người học đạo). Sau khi thuyết giảng xong, Tung Nhân thiền sư bèn đọc bài kệ như sau:

          秤 鎚 握 出 油,     Xứng chùy ốc xuất du,
             閒 言 長 語 休。     Nhàn ngôn trường ngữ hưu.
       腰 纏 十 萬 貫,     Yêu triền thập vạn quán,
             騎 鶴 上 揚 州。     Kỵ hạc thướng Dương Châu!
Có nghĩa :
               Qủa cân bằng sắt bóp ra dầu,
               Nói dong nói dài chẳng nói đâu.
               Mười vạn quan tiền lưng lận sẵn,
               Một lèo cởi hạc tới Dương Châu !

                               

  
       中 仁 禪 師 接 眾 時,比 較 灑 脫 自 由,常 以 閨 閣 中 事,以 逗 學 人 之 機。
       Khi Trung Nhân thiền sư tiếp xúc với mọi người, thường với phong cách tự do thoải mái, lại hay lấy chuyện trong khuê các để làm cái cơ duyên gợi mở cho người học đạo. Xem bài kệ sau:
 
九 十 春 光 已 過 半,   Cửu thập xuân quang dĩ qúa bán,
養 花 天 氣 正 融 和。   Dưỡng hoa thiên khí chính dung hòa.
海 棠 枝 上 鶯 聲 好,   Hải đường chi thượng oanh thanh                                                hảo,
道 與 時 流 見 得 麼?       Đạo dữ thời lưu kiến đắc ma?!
Có nghĩa :
        Chín mươi ngày nắng xuân đã qua qúa nửa rồi.
        Đúng lúc dung hòa giữa khí trời và việc trồng hoa.
        Trên cành hải đường tiếng oanh đang hót rất vui tai.
        Đạo và trào lưu thời đại có thấy được sao?
Diễn Nôm :
                    Chín chục thiều quang qúa nửa rồi,
                    Trồng hoa dung hợp với khí trời.
                    Hải đường oanh hót sao vui vẻ,
                    Đạo với trào lưu khó tách rời !

       然 雖 如 是,且 透 聲 透 色 一 句 作 麼 生 道?
       Tuy rằng như thế, lại chỉ một câu cho thấu thanh thấu sắc mà sanh ra cái đạo được sao?
       金 勒 馬 嘶 芳 草 地,    Kim lặc mã tê phương thảo địa,
       玉 樓 人 醉 杏 花 天。    Ngọc lâu nhân túy hạnh hoa                                                         thiên.
Có nghĩa :
         Dây cương vàng, tiếng ngựa hí trên đồng cỏ xanh tươi.
         Trong lầu ngọc, người say trong mùa hoa hạnh nở.
                     


        又 一 次 上 堂,舉 狗 子 無 佛 性 話 (註 二),乃 曰:
        Lại một lần trên giảng đường, đang nói về "Cẩu tử vô phật tính" (2), sư bèn đọc nài kệ:

  二 八 佳 人 刺 繡 遲,   Nhi bát giai nhân thích tú trì,
  紫 荊 花 下 囀 黃 鸝。   Tử kinh hoa hạ chuyển hoàng li.
  可 憐 無 限 傷 春 意,   Kha lân vô hạn thương xuân ý,
  盡 在 停 針 不 語 時。   Tận tại đình châm bất ngữ thì !

Nghĩa Bài Kệ :
         Giai nhân tuổi vừa đôi tám ngồi thêu một cách lơ đểnh.
         Dưới hoa tử kinh chim hoàng oanh đang hót líu lo.
         Thương thay cái ý thương xót cho mùa xuân vô hạn của nàng, đều ở trong một lúc ngừng kim thêu mà không nói một lời nào!
Chú Thích :
       THÍCH 刺 là Đâm. TÚ 繡 là Thêu. THÍCH TÚ 刺 繡: là từ kép chỉ THÊU THÙA.
       Câu đầu của bài kệ này hay bị hiểu nhầm chữ TRÌ 遲. TRÌ là TRÌ TRỆ 遲 滯, TRÌ HOÃN 遲 緩, có nghĩa là: Lôi Thôi, Lơ Đểnh. Chớ TRÌ ở đây không phải là CHẬM. Câu nầy thường được dịch là: "Người đẹp đôi tám ngồi thêu một cách chậm raĩ". Dịch như thế không sát NGHĨA chữ mà cũng không ăn với Ý của bài Kệ nữa! Tại sao?! Vì Nàng ngồi dưới khóm hoa Tử Kinh nghe chim Oanh hót là để thương cảm cho mùa Xuân chớ không phải thật tình muốn ngồi để thêu thùa gì cả. Thêu chỉ là cái cớ, cái làm đẹp bên ngoài cho có vẻ, để che giấu đi nỗi lòng thương cảm của nàng đối với mùa Xuân sắp qua đi mà thôi! Xem 2 câu tiếp thì sẽ rõ!

 
                                       

  
 Diễn Nôm :
                Thêu thùa lơ đễnh giai nhân,
                Dưới cành hoa tím chim oanh hót chào.
                Thương thay xuân sắc dạt dào,
                Ngừng kim lặng lẽ biết bao ý tình!

         修 行 最 關 鍵 的,就 是 要 能 夠 透 聲 透 色,不 為 聲 色 所 迷。避 開 聲 色,潛 入 山 林,作 為 修 行 的 一 個 階 段,固 然 不 可 缺 少,但 是,最 終 還 是 要 回 到 聲 色 中 來 淬 火,以 顯 示 其 金 剛 之 性。「 金 勒 馬 嘶 芳 草 地,玉 樓 人 醉 杏 花 天」,於 此 極 盡 歡 樂 之 地,能 否 透 得 過??? 若 透 不 過,說 一 千 道 一 萬,也 只 是 知 見。
         Cái then chốt nhất của việc tu hành là có thể thấu Thanh thấu Sắc, không bị mê hoặc bởi THANH SẮC. Tránh xa Thanh Sắc, ẩn thân vào rừng núi để tu luyện, giai đoạn đó cố nhiên không thể thiếu. Nhưng sau cùng, cũng phải trở về với Thanh Sắc để chiụ thử thách, và để tỏ rõ cái tính Kim Cang bất chuyển vững chắc của mình. Giữa cảnh cực kỳ hoan lạc như: "Kim lặc mã tê phương thảo địa, Ngọc lâu nhân túy hạnh hoa thiên" mà có thể dửng dưng được, nếu bị lay chuyển, thì có thuyết giảng một ngàn một vạn lần cũng chỉ là hiểu biết suông mà thôi!

註 一: 
 不 與 萬 法 為 侶 者 的 公 案 如 是-----
龐 居 士 於 唐 貞 元 年 初,謁 石 頭 和 尚,
乃 問 不 與 萬 法 為 侶 者 是 什 麼 人?
石 頭 和 尚 以 手 掩 其 口,而 豁 然 有 省。
後 參 馬 祖,問 曰:
「不 與 萬 法 為 侶 者,是 甚 麼 人?」
祖 回 答:「待 汝 一 口 吸 盡 西 江 水,即 向 汝 道。」
遂 於 言 下,頓 悟 玄 旨。
CHÚ THÍCH 1.
        Công án "Bất dữ vạn pháp vi lữ" là...
        Đầu năm Trinh Nguyên đời Đường, Bàng Cư Sĩ yết kiến Thạch Đầu Hoà Thượng, có hỏỉ: Người mà "Bất dữ vạn pháp vi lữ" là người như thế nào? Thạch Đầu Hòa Thượng lấy tay che miệng lại, mà bỗng nhiên có chút giác ngộ.
         Sau tham kiến Mã Tổ, lại hỏi rằng: Người mà "Bất dữ vạn pháp vi lữ" là người như thế nào? Tổ trả lời rằng:
       - Khi nào ngươi có thể một hơi uống hết nước của sông Tây Giang, thì ta sẽ nói cho ngươi biết!
         Sau lời nói đó, bỗng nhiên đốn ngộ huyền vi.
                  
 註 二: 
 狗 子 佛 性 的 公 案 如 是-----
  禪 宗 公 案 名。又 作 趙 州 狗 子、趙 州 佛 性、趙 州 有 無、趙 州 無 字。
「狗 子 有 無 佛 性?」自 古 為 禪 宗 破 除 執 著 於 有、無 之 公 案。
僧 問 趙 州 從 諗 禪 師:『狗 子 還 有 佛 性 也 無?』
趙 州 從 諗 禪 師 云:『有。』
僧 云:『既 有,為 甚 麼 卻 撞 入 這 箇 皮 袋?』
趙 州 從 諗 禪 師 云:『為 他 知 而 故 犯。』
又 有 僧 問:『狗 子 還 有 佛 性 也 無?』
趙 州 從 諗 禪 師 曰:『無。』
僧 云:『一 切 眾 生 皆 有 佛 性,狗 子 為 什 麼 卻 無?』
趙 州 從 諗 禪 師 云:『為 伊 有 業 識 在。』

CHÚ THÍCH 2 :
               Công án : Phật tính của chó.
Còn gọi là: Chó Triệu Châu, Triệu Châu Phật Tính, Triệu Châu hữu vô, Triệu Châu Vô tự.
      "Chó có Phật tính hay không?" là Công Án của Thiền Tông từ xưa đến nay còn đang tháo gở giữa CÓ và KHÔNG.
        Có tăng nhân hỏi Triệu Châu Tòng Niệm Thiền Sư rằng: "Chó còn có Phật tính không?" Sư đáp:  "Có". Tăng nói rằng: "Đã có Phật tính, sao còn chui vào cái lớp vỏ bọc nầy?" Sư đáp: "Vì nó biết mà vẫn cứ phạm". 
         Lại có một tăng nhân hỏi: "Chó còn có Phật tính không?". Sư đáp: "Không". Tăng nói: "Nhất thiết chúng sinh đều có Phật tính, tại sao chó lại không có Phật tính?" Triệu Châu Tòng Niệm Thiền Sư đáp: "Vì nó đang mang cái nghiệp trên mình!"

       "Sắc tức thị không, Không tức thị sắc!" Theo bạn, Chó có "Phật tính" hay không !

                                                                  杜 紹 德
                                                              Đỗ Chiêu Đức