Thứ Hai, 23 tháng 2, 2026

Xong Tết - Anh Khờ

    Xong Tết

Ba ngày… Tết với cháu... vui ghê!
Hạn định khuya nay phải trở về?
Bánh mứt ăn hoài e… mập ú…
Trắm hương hít mãi ngại… u mê?
Mai kia "giỗ chạp"… đi thăm… khoái!
Mốt nọ "thanh minh"… đến viếng... phê!
Bởi nhớ tiếng cười… "con bé điệu"…
Sang năm nội ngoại ghé… khà khê! 
Anh Khờ











KHAI BÚT ĐẦU NĂM - Thơ Danh Hữu và Thơ Họa

      

KHAI BÚT ĐẦU NĂM

Đầu năm khai bút, viết gì đây ?

Đời sống quanh ta, đã đủ đầy !

Tuổi tác thì nay ngoài chín chục,

Mộng mơ chi nữa, trước ngàn mây ?

Ngoảnh đầu, ngó lại, miền quê Tổ;

Nghễnh cổ, nhìn quanh, dải đất Tây.

Ta đã xa quê bốn thập kỷ,

Biết bao mộng ước, mỗi năm vầy ?

    Danh Hữu

Paris, 18/02/2026


Thơ Họa:

     LỜI CHÚC ĐẦU NĂM

Thân chúc bạn bè khắp đó đây

Một năm hạnh phúc thật tràn đầy

Vui tươi lắng đọng như sông nước

Não khổ phai nhòa tựa gió mây

Cuộc sống an hòa không nỗi muộn

Tâm hồn thanh thản chẳng niềm tây

Thảnh thơi, gặp gỡ qua thi phú

Sức khỏe thân tâm ổn mãi vầy.

   Sông Thu

( Mùng 3 Tết Bính Ngọ 2026 )

 

    LỜI ĐỒNG CẢM

     (Gởi huynh Danh Hữu)

           Hoán vận

Trọn bốn mươi năm ngụ chốn đây,

Phong trần ngơ ngác lạc trời Tây?

Cố Hương nhung nhớ lòng khôn vợi,

Tổ Quán chờ trông dạ chất đầy!

Dọi chiếu nhất Thiên mòn bóng hạc,

Cam niềm cửu thập rạc bờ mây?

Chôn vùi huyễn mộng quên mùa cũ...

Chi nuối?... tháng năm sống vạ vầy?!

Nguyễn Huy Khôi

     19-02-2026

 

    GỞI VÀO ĐÂY

Tân niên mượn bút gởi vào đây

Xin chúc Chị, Anh mạnh khỏe đầy!

Tết tới thịnh hưng như đá núi

Xuân sang thanh thản tựa vầng mây

Cháu con xum họp đong niềm ái

Chồng vợ thuận hòa hết nỗi tây

Người Bắc, kẻ Nam đều hạnh ngộ

Gia ngôi tràn phúc, cảnh vui vầy.

  LAN

(Mùng 3 Tết Bính Ngọ)

       (19/02/2026)

 

NIỀM VUI TUỔI HẠC

Kể từ vận nước phải qua đây

Vất vả nhục vinh thấm thía đầy!

Mỗi Tết thả hồn về đất mẹ

Bao chiều theo gió nhắn thuyền mây.

Dòng đời mõi mệt tàu về bến

Tuổi hạc mơ màng nắng ngã tây.

Chánh niệm thiền hành quanh xóm vắng

Niềm vui con cháu phút sum vầy !

   Mailoc

02-19-2026

(Cali mồng ba Tết Bính Ngọ)

 

NGUYỆN CHÚC ĐẦU NĂM

Mong chúc người người khắp đó đây

An vui cuộc sống thỏa no đầy

Dồi dào sức khỏe như voi ngựa

Sảng khoái tinh thần tựa gió mây

Phấn khởi lao vào say cuộc sống

Não phiền rũ bỏ xả niềm tây

Tân niên hy vọng tràn muôn lối

Nguyện ước bình an mãi mãi vầy.

CAO BỒI GIÀ

   19-2-2026

 

   XUÂN HY VỌNG

Xuân mãn hoa khai rộ đó đây

Muôn Dân khang thái lộc tràn đầy!

Cây đơm chồi nõn bừng non nước,

Nắng mở dương hồng lộng gió mây!

Biển mộng dâng mùa vươn đất Việt

Hôn hoàng xô họa hút trời tây"!"

Tân Niên cung chúc mừng an lạc

Giặc giã năm châu tạnh quậy vầy!

Nguyễn Huy Khôi

     21-02-2026

 

CÙNG XUÂN KHAI BÚT

           (Họa hoán vận)

Cùng xuân thơ thẩn bút khai đây

Ngang ngổn tân niên chứa chất đầy

Viễn xứ cô thân nhìn huyễn mộng

Nao lòng cố quận khuất trùng mây

Xa nguồn, bọt sóng trường giang nổi

Lạc bến, rêu rong đại hải vầy

Quá nửa trăm năm, từng ấy Tết

Tâm hòa mực lệ viết niềm tây

Lý Đức Quỳnh

   22/2/2026

    (Mùng 6 Tết Bính Ngọ) 


  XUÂN LY HƯƠNG

Thơ đón chào Xuân hiđó đây,

Vn bung kéo vn kếđong đy.

Ý hòa câu cú tung hoành khúc,

Tơ nghĩa bn tình thoáng kéo mây.

Quanh qun vn chưa sao qui x,

Ln hi c mãi bn tri Tây.

Lão niên pháo n nghe tê tái,

Ai đã đem ta đến cnh vy?

                        *

Trách mình không dám trách ai đây!!

HỒ NGUYỄN (22-02-2026)

















Chủ Nhật, 22 tháng 2, 2026

Tạp Ghi và Phiếm Luận : Quẻ Xăm thứ 105 (Đỗ Chiêu Đức)

 Tạp Ghi và Phiếm Luận : 

                          Quẻ Xăm thứ 105

                                         
       Đây là Quẻ Xăm thứ 105 của Địa Tạng Chiêm Sát Nghiệp Báo Pháp Xăm
-----地 藏 占 察 業 報 法 籤 文  第 105 籤-----

二 八 佳 人 刺 繡 遲,   Nhị bát giai nhân thích tú trì,
紫 荊 花 下 囀 黃 鸝。   Tử kinh hoa hạ chuyển hoàng li.
可 憐 無 限 傷 春 意,   Khả lân vô hạn thương xuân ý,
盡 在 停 針 不 語 時。   Tận tại đình châm bất ngữ thì !

            
                      


             此 籤 典 故 出 自 於---
       中 天 竺 中 仁 禪 師 的 開 示 法 語
       Quẻ xăm nầy là điển cố, có xuất xứ từ ... Pháp ngữ khai thị của Trung Thiên Trúc Trung Nhân Thiền Sư.
       臨 安 府 中 天 竺 中 仁 禪 師,
       圓 悟 克 勤 禪 師 之 法 嗣, 洛 陽 人。
       中 仁 禪 師 少 年 時 投 東 京 奉 先 院 出 家,
      北 宋 徽 宗 宣 和 初 年 (1119) 落 發 得 度,
      受 具 足 戒 後,
     一 度 往 來 於 三 藏 譯 經 場 所,
     專 攻 經 論。
     但 是, 他 對 於 禪 宗 之 事,
    卻 未 曾 信 人。
    當 時, 圓 悟 克 勤 禪 師 居 於 天 寧 寺 接 眾。

        Lâm An Phủ Trung Thiên Trúc Trung Nhân Thiền Sư, là người pháp tự của Viên Ngộ Khắc Cần Thiền Sư, người đất Lạc Dương. Khi còn trẻ người xuất gia tại Phuụg Tiên Viện ở Đông Kinh ( Khai Phong Phủ ), được độ cho thế phát vào năm đầu Tuyên Hòa Tống Huy Tông đời Bắc Tống ( 1119). Sau khi đã thụ giới  đầy đủ, một dạo thường tới lui nơi dịch kinh Tam Tạng, chuyên về kinh luận. Thế nhưng, đối với Thiền tông, lại chưa từng tin vào ai cả. Lúc bấy giờ, Viên Ngộ Khăc Cần Thiền Sư đang ở Thiên Ninh Tự để tiếp xúc với chúng tăng.

        一 天 凌 晨,中 仁 禪 師 入 天 寧 寺 禮 謁 圓 悟 禪 師,正 好 趕 上 圓 悟 禪 師 為 眾 入 室 請 益。中 仁 禪 師 一 見 圓 悟 禪 師 的 威 德,便 生 敬 服 之 心,便 大 膽 地 走 到 圓 悟 禪 師 的 跟 前 禮 問。圓 悟 禪 師 道:「 依 經 解 義,三 世 佛 冤。離 經 一 字,即 同 魔 說。速 道!!! 速 道!!!.  中 仁 禪 師 正 要 開 口 論 對,圓 悟 禪 師 照 著 他 的 嘴 一 拳 打 過 來,頓 時 一 顆 牙 齒 被 打 掉 了,落 在 地 上。中 仁 禪 師 當 即 豁 然 大 悟。

        Một buổi sáng sớm, Trung Nhân thiền sư vào Thiên Ninh Tự để ra mắt Viên Ngộ thiền sư, cũng vừa đúng lúc Viên Ngô thiền sư đang mở cửa cho mọi người vào thỉnh ý. Trung Nhân thiền sư vừa trông thấy vẻ uy nghiêm của Viên Ngộ thiền sư bèn sinh lòng kính trọng, mới bạo gan bước đến để chào hỏi. Viên Ngộ thiền sư bèn nói rằng: "Y kinh giải nghĩa, tam thế phật oan. Ly kinh nhất tự, tức đồng ma thuyết. Tốc đạo!!! Tốc đạo!!!". Trung Nhân thiền sư vừa mới muốn mở miệng luận đối, Viên Ngộ thiền sư bèn một quyền đánh tới trúng ngay miệng rớt ngay một cái răng xuống đất. Trung Nhân thiền sư bỗng nhiên giác ngộ.

        中 仁 禪 師 悟 道 後,繼 續 留 在 天 寧,向 圓 悟 禪 師 請 益,從 此 師 資 道 合,請 問 無 間。後 開 法 於 大 覺 寺,不 久 遷 住 中 天 竺,末 後 又 移 住 靈 峰。
        Sau khi ngộ đạo, Trung Nhân thiền sư vẫn tiếp tục ở lại chùa Thiên Ninh, học hỏi thêm ở Viên Ngộ thiền sư. Từ đó về sau, hai người chí đồng đạo hợp, không ngừng trao đổi. Sau khai pháp ở Đại Giác Tự, ít lâu sau vời về Trung Thiên Trúc, cuối cùng lại dời về Linh Phong Tự.

        南 宋 孝 宗 淳 熙 甲 午 年 (1174) 四 月 初 八 釋 迦 牟 尼 佛 聖 誕 日,中 仁 禪 師 奉 詔 入 禁 中 升 座 說 法。孝 宗 皇 帝 舉「 不 與 萬 法 為 侶」(註 一) 之 公 案,請 中 仁 禪 師 拈 提 (對 古 人 現 成 公 案,進 行 評 點 發 揮,以 啟 發 學 人)。中 仁 禪 師 拈 提 罷,作 偈 頌 云:
        Năm Giáp Ngọ Thuần Hi đời vua Hiếu Tông thời Nam Tống ( 1174 ), nhân ngày Phật Đản mùng 8 tháng tư, Trung Nhân thiền sư phụng chiếu vào cung cấm, đăng đàn thuyết pháp. Hiếu Tông Hoàng Đế đưa ra Công Án "Bất dữ vạn pháp vi lữ ": là "Không cùng làm bạn song hành với vạn pháp.(1)  Mời Trung Nhân thiền sư thuyết giảng triển khai (Từ những Công Án có sẵn của cổ nhân, tiến hành phê phán điểm hóa phát huy, để gợi mở cho người học đạo). Sau khi thuyết giảng xong, Tung Nhân thiền sư bèn đọc bài kệ như sau:

          秤 鎚 握 出 油,     Xứng chùy ốc xuất du,
             閒 言 長 語 休。     Nhàn ngôn trường ngữ hưu.
       腰 纏 十 萬 貫,     Yêu triền thập vạn quán,
             騎 鶴 上 揚 州。     Kỵ hạc thướng Dương Châu!
Có nghĩa :
               Qủa cân bằng sắt bóp ra dầu,
               Nói dong nói dài chẳng nói đâu.
               Mười vạn quan tiền lưng lận sẵn,
               Một lèo cởi hạc tới Dương Châu !

                               

  
       中 仁 禪 師 接 眾 時,比 較 灑 脫 自 由,常 以 閨 閣 中 事,以 逗 學 人 之 機。
       Khi Trung Nhân thiền sư tiếp xúc với mọi người, thường với phong cách tự do thoải mái, lại hay lấy chuyện trong khuê các để làm cái cơ duyên gợi mở cho người học đạo. Xem bài kệ sau:
 
九 十 春 光 已 過 半,   Cửu thập xuân quang dĩ qúa bán,
養 花 天 氣 正 融 和。   Dưỡng hoa thiên khí chính dung hòa.
海 棠 枝 上 鶯 聲 好,   Hải đường chi thượng oanh thanh                                                hảo,
道 與 時 流 見 得 麼?       Đạo dữ thời lưu kiến đắc ma?!
Có nghĩa :
        Chín mươi ngày nắng xuân đã qua qúa nửa rồi.
        Đúng lúc dung hòa giữa khí trời và việc trồng hoa.
        Trên cành hải đường tiếng oanh đang hót rất vui tai.
        Đạo và trào lưu thời đại có thấy được sao?
Diễn Nôm :
                    Chín chục thiều quang qúa nửa rồi,
                    Trồng hoa dung hợp với khí trời.
                    Hải đường oanh hót sao vui vẻ,
                    Đạo với trào lưu khó tách rời !

       然 雖 如 是,且 透 聲 透 色 一 句 作 麼 生 道?
       Tuy rằng như thế, lại chỉ một câu cho thấu thanh thấu sắc mà sanh ra cái đạo được sao?
       金 勒 馬 嘶 芳 草 地,    Kim lặc mã tê phương thảo địa,
       玉 樓 人 醉 杏 花 天。    Ngọc lâu nhân túy hạnh hoa                                                         thiên.
Có nghĩa :
         Dây cương vàng, tiếng ngựa hí trên đồng cỏ xanh tươi.
         Trong lầu ngọc, người say trong mùa hoa hạnh nở.
                     


        又 一 次 上 堂,舉 狗 子 無 佛 性 話 (註 二),乃 曰:
        Lại một lần trên giảng đường, đang nói về "Cẩu tử vô phật tính" (2), sư bèn đọc nài kệ:

  二 八 佳 人 刺 繡 遲,   Nhi bát giai nhân thích tú trì,
  紫 荊 花 下 囀 黃 鸝。   Tử kinh hoa hạ chuyển hoàng li.
  可 憐 無 限 傷 春 意,   Kha lân vô hạn thương xuân ý,
  盡 在 停 針 不 語 時。   Tận tại đình châm bất ngữ thì !

Nghĩa Bài Kệ :
         Giai nhân tuổi vừa đôi tám ngồi thêu một cách lơ đểnh.
         Dưới hoa tử kinh chim hoàng oanh đang hót líu lo.
         Thương thay cái ý thương xót cho mùa xuân vô hạn của nàng, đều ở trong một lúc ngừng kim thêu mà không nói một lời nào!
Chú Thích :
       THÍCH 刺 là Đâm. TÚ 繡 là Thêu. THÍCH TÚ 刺 繡: là từ kép chỉ THÊU THÙA.
       Câu đầu của bài kệ này hay bị hiểu nhầm chữ TRÌ 遲. TRÌ là TRÌ TRỆ 遲 滯, TRÌ HOÃN 遲 緩, có nghĩa là: Lôi Thôi, Lơ Đểnh. Chớ TRÌ ở đây không phải là CHẬM. Câu nầy thường được dịch là: "Người đẹp đôi tám ngồi thêu một cách chậm raĩ". Dịch như thế không sát NGHĨA chữ mà cũng không ăn với Ý của bài Kệ nữa! Tại sao?! Vì Nàng ngồi dưới khóm hoa Tử Kinh nghe chim Oanh hót là để thương cảm cho mùa Xuân chớ không phải thật tình muốn ngồi để thêu thùa gì cả. Thêu chỉ là cái cớ, cái làm đẹp bên ngoài cho có vẻ, để che giấu đi nỗi lòng thương cảm của nàng đối với mùa Xuân sắp qua đi mà thôi! Xem 2 câu tiếp thì sẽ rõ!

 
                                       

  
 Diễn Nôm :
                Thêu thùa lơ đễnh giai nhân,
                Dưới cành hoa tím chim oanh hót chào.
                Thương thay xuân sắc dạt dào,
                Ngừng kim lặng lẽ biết bao ý tình!

         修 行 最 關 鍵 的,就 是 要 能 夠 透 聲 透 色,不 為 聲 色 所 迷。避 開 聲 色,潛 入 山 林,作 為 修 行 的 一 個 階 段,固 然 不 可 缺 少,但 是,最 終 還 是 要 回 到 聲 色 中 來 淬 火,以 顯 示 其 金 剛 之 性。「 金 勒 馬 嘶 芳 草 地,玉 樓 人 醉 杏 花 天」,於 此 極 盡 歡 樂 之 地,能 否 透 得 過??? 若 透 不 過,說 一 千 道 一 萬,也 只 是 知 見。
         Cái then chốt nhất của việc tu hành là có thể thấu Thanh thấu Sắc, không bị mê hoặc bởi THANH SẮC. Tránh xa Thanh Sắc, ẩn thân vào rừng núi để tu luyện, giai đoạn đó cố nhiên không thể thiếu. Nhưng sau cùng, cũng phải trở về với Thanh Sắc để chiụ thử thách, và để tỏ rõ cái tính Kim Cang bất chuyển vững chắc của mình. Giữa cảnh cực kỳ hoan lạc như: "Kim lặc mã tê phương thảo địa, Ngọc lâu nhân túy hạnh hoa thiên" mà có thể dửng dưng được, nếu bị lay chuyển, thì có thuyết giảng một ngàn một vạn lần cũng chỉ là hiểu biết suông mà thôi!

註 一: 
 不 與 萬 法 為 侶 者 的 公 案 如 是-----
龐 居 士 於 唐 貞 元 年 初,謁 石 頭 和 尚,
乃 問 不 與 萬 法 為 侶 者 是 什 麼 人?
石 頭 和 尚 以 手 掩 其 口,而 豁 然 有 省。
後 參 馬 祖,問 曰:
「不 與 萬 法 為 侶 者,是 甚 麼 人?」
祖 回 答:「待 汝 一 口 吸 盡 西 江 水,即 向 汝 道。」
遂 於 言 下,頓 悟 玄 旨。
CHÚ THÍCH 1.
        Công án "Bất dữ vạn pháp vi lữ" là...
        Đầu năm Trinh Nguyên đời Đường, Bàng Cư Sĩ yết kiến Thạch Đầu Hoà Thượng, có hỏỉ: Người mà "Bất dữ vạn pháp vi lữ" là người như thế nào? Thạch Đầu Hòa Thượng lấy tay che miệng lại, mà bỗng nhiên có chút giác ngộ.
         Sau tham kiến Mã Tổ, lại hỏi rằng: Người mà "Bất dữ vạn pháp vi lữ" là người như thế nào? Tổ trả lời rằng:
       - Khi nào ngươi có thể một hơi uống hết nước của sông Tây Giang, thì ta sẽ nói cho ngươi biết!
         Sau lời nói đó, bỗng nhiên đốn ngộ huyền vi.
                  
 註 二: 
 狗 子 佛 性 的 公 案 如 是-----
  禪 宗 公 案 名。又 作 趙 州 狗 子、趙 州 佛 性、趙 州 有 無、趙 州 無 字。
「狗 子 有 無 佛 性?」自 古 為 禪 宗 破 除 執 著 於 有、無 之 公 案。
僧 問 趙 州 從 諗 禪 師:『狗 子 還 有 佛 性 也 無?』
趙 州 從 諗 禪 師 云:『有。』
僧 云:『既 有,為 甚 麼 卻 撞 入 這 箇 皮 袋?』
趙 州 從 諗 禪 師 云:『為 他 知 而 故 犯。』
又 有 僧 問:『狗 子 還 有 佛 性 也 無?』
趙 州 從 諗 禪 師 曰:『無。』
僧 云:『一 切 眾 生 皆 有 佛 性,狗 子 為 什 麼 卻 無?』
趙 州 從 諗 禪 師 云:『為 伊 有 業 識 在。』

CHÚ THÍCH 2 :
               Công án : Phật tính của chó.
Còn gọi là: Chó Triệu Châu, Triệu Châu Phật Tính, Triệu Châu hữu vô, Triệu Châu Vô tự.
      "Chó có Phật tính hay không?" là Công Án của Thiền Tông từ xưa đến nay còn đang tháo gở giữa CÓ và KHÔNG.
        Có tăng nhân hỏi Triệu Châu Tòng Niệm Thiền Sư rằng: "Chó còn có Phật tính không?" Sư đáp:  "Có". Tăng nói rằng: "Đã có Phật tính, sao còn chui vào cái lớp vỏ bọc nầy?" Sư đáp: "Vì nó biết mà vẫn cứ phạm". 
         Lại có một tăng nhân hỏi: "Chó còn có Phật tính không?". Sư đáp: "Không". Tăng nói: "Nhất thiết chúng sinh đều có Phật tính, tại sao chó lại không có Phật tính?" Triệu Châu Tòng Niệm Thiền Sư đáp: "Vì nó đang mang cái nghiệp trên mình!"

       "Sắc tức thị không, Không tức thị sắc!" Theo bạn, Chó có "Phật tính" hay không !

                                                                  杜 紹 德
                                                              Đỗ Chiêu Đức











TÌNH ĐẸP NHƯ MƠ - Thơ LAN và Thơ họa

 TÌNH ĐẸP NHƯ MƠ


Cảm ơn người đã tặng cho tôi 
Một quãng thời gian quá tuyệt vời 
Ân ái mặn nồng hôn sự đẹp 
Yêu thương say đắm nợ duyên ngời 
Ngọt ngào sánh mật ung dung phận 
Khắn khít tựa sam thỏa mãn đời 
Chẳng mộng hão huyền như cổ tích 
Chỉ cần hạnh phúc thật mà thôi.

LAN.
(12/02/2026).

Thơ họa:

CẢM ƠN THƯỢNG ĐẾ
 
Món quà thượng đế tặng riêng tôi
Viên ngọc bao năm vẫn sáng ngời
Nhẫn nại, thủy chung tình ấm áp
Hy sinh, tận tụy, đức cao vời
Phong ba chống đỡ toàn tâm ý
Cay đắn sẻ chia trọn cuộc đời
Thấm thoắt bên nhau gần hết kiếp…
Cảm ơn Thượng Đế hết lòng thôi.

CAO BỒI GIÀ
12-2-2026


CUỘC TÌNH DANG DỞ

Số phận an bày đến với tôi,
Tình duyên bạc phận phải xa vời...
Gần ngày Hôn Lễ Anh ra trận,
Say đắm yêu thương bỗng rã rời...
Tin nhắn khiến Tim tôi vở nát,
Nửa hồn chết lịm, nửa phần đời...
Tên Anh được khắc lên Bia đá,
Chiến sĩ Hùng anh Tử rạng ngời...
            xxx
Câu chuyện Tình Tôi như giắc mộng,
Một mình cô độc sống mà thôi...

Mỹ Nga, 
13/02/2026  ÂL, 26/12/ ẤT Tỵ.


KIẾP TÔI MANG 

Tình héo hon ngườđã tng tôi, 

Thi gian quá kh nhớ xa vi.

N hng mt thu xinh tròđp,

Nét đm say nay đã vut ngi.

Mđng chua cay do phn s,

Môi tươi xinh xn bâđi.

Bi trn c phi cho tan mt,

Hnh đc vng bn phúc hưởng thôi.

                                  *

Người hn oán gin kh tôi thôi!

HỒ NGUYỄN (12-02-2026)









 

Thứ Bảy, 21 tháng 2, 2026

Tìm Em (Thơ họa) - Bảo Trâm

 Tìm Em

(Họa thơ “Ta Xuống Tìm Em Dưới Cõi Trần” của Thanh Hải Thượng Sư)

Em đã ra đi, vượt thế trần,
Thoát vòng danh lợi chẳng trầm luân.
Đời em sống trải nhiều trong đục,
Điạ Ngục bao la cũng khó cầm.

Ta biết hồn em chẳng hóa phù,
Về nơi Tịnh Độ với thiên thu.
Hòa cùng Vũ Trụ vào vô tận,
Huyễn Hoặc Hoang Đường cõi mộng u.

Ta dến tìm em nẻo Nguyệt Ma,
Thiên Thần Ác Quỷ chẳng nhìn qua.
Thong dong dạo bước bờ Vô Ngã
Tĩnh tại thanh nhàn chốn tuyệt xa

Ta tới tìm em giới Ngục Cầm,
Dìu em qua vạn nẻo mê âm.
Đưa em vựợt thoát vùng hư ảo,
Vượt cả Thiên Không lẫn  Địa Đàng,

Em hãy chờ ta tựa thuở nào,
Dù vùng tăm tối chẳng Trăng Sao
Hai ta chung nhịp  tim bừng cháy,
Rọi sáng Không Gian suốt Tháng Ngày.

                                Bảo Trâm








NƯƠNG CHỐN BÌNH YÊN - Thơ Nguyễn Gia Khanh và Thơ Họa

       

NƯƠNG CHỐN BÌNH YÊN

       (Ngũ Độ Thanh)

Lại nhón tay vời tuổi lão sang

Bình yên những sớm tựa thiên đàng

Luôn tường cảnh Phật tìm câu pháp

Vẫn ruổi ông Bành ướm nhịp thang

Khép mảnh phù vân còn lộng lẫy

Vùi cơn huyễn mộng hết mơ màng

Khi lòng chính niệm vào nhân quả

Chẳng động tâm gì lối rẽ ngang.

Nguyễn Gia Khanh


Thơ Họa: 

    RÕ BIẾT TÂM CẢNH

            (NĐT)

Kho lòng ngọc quý, đã giàu sang

Vất vả tìm chi, dẫu địa đàng

Trở lại nơi mình, buông ngã tướng

Quay về mặt đất, bỏ cầu thang

Ngồi trong định tĩnh, nào hoang hoải

Bước giữa hồn nhiên, chẳng muộn màng

Rõ biết tâm thường duyên ngoại cảnh

Qua bờ phải cậy chuyến đò ngang.

Lý Đức Quỳnh

     9/2/2026 


THIỂN NGẪM

(Ngũ độ thanh)

Kề lưng đỉnh hạc đón mùa sang,

Sáng hửng đài hoa nẻo địa đàng!

Mộng lỡ duyên hờ?... nên tẻ bóng,

Vinh cầu phận mỏng?... hẫng trầy thang?

Nhân lành hữu dụng hằng tu tỉnh,

Lợi ố  huyền hư  giã,  chẳng màng?

Tuệ khí tường thông lường ngạ quỷ,

Sang hèn?... nghiệp thế rũ xồ ngang!?

Nguyễn Huy Khôi

     12-02-2026


Nương Chốn Bình Yên 
 (Ngũ Độ Thanh)
 Họa hoán vận


 Hành theo Chánh Đạo dõi tìm sang
 Khấn Phật từ bi chỉ dẫn đàng
 Nẻo giác mong chờ xuôi bãi dọc
 Đường mê khẩn nguyện tách đò ngang
 Phù vân cảnh giới tâm nào động
 Huyễn mộng trần gian trí chẳng màng
 Kỉnh bái Hồng Danh lòng tĩnh lặng
 Nguyền nương Bát Nhã cặp bờ thang

 ThanhSong ntkp
 CA. 12/02/2026


THÂN CÒM SỨC MỎI 
 Môi mòn mắt lệch lão còn sang,
 Sống tợ vùi thân chốn địa đàng.
 Một bước nhìn xa chồm bám bục,
 Đôi lần đạp tới trật cầu thang.
 Tình thơ mộng nhớ hồi niên thiếu,
 Tuổi hạc giờ mơ sắc mịn màng.
 Sức mỏi thân còm cam chịu số,
 Thuyền nan đợi sẵn bến đò ngang.
                              *
 Tuổi già cam chịu chẳng rên than!!!

 HỒ NGUYỄN (12-02-2026)


HỒNG ÂN CHAN RƯỚI

 Hoa Mai nở rộ đón Xuân sang,
 Cảnh trí vui tươi rộn Địa đàng.
Đạo Đức Tinh Thần luôn giữ vững,
 Nghĩa Nhân Đoàn kết Ái Hòa thang.
 Năm Châu, bốn biển như Huynh Đệ,
 Chia rẽ nghịch thù sẽ khổ mang...
 Chánh Nghĩa đừng nên gieo quả nghiệp,
 Hồng Ân chan rưới tiết xuân sang...

 Mỹ Nga, 13/02/2026 ÂL , 26/12/ ẤT TỴ.


     ĐÂU NGỜ
        ( NĐT)

Năm tàn tuổi lão mới vừa sang
Dáng vẻ nhìn qua cũng điệu đàng
Chị bướm la đà quanh cửa ngõ
Nàng mai nũng nịu xếp tầng thang
Hoa cười cợt gió lòng không quản
Én giỡn đùa Xuân dạ chẳng màng
Vẫn biết trần gian nhiều khổ lụy
Đâu ngờ ngả rẽ bậu chuồn ngang

Hưng Quốc 
Texas 2-13-2026