CHÚC MỪNG NĂM TÝ
Năm chuột địa chi gọi chú Tý,
Tết về trăm thứ hoa đương nhị.
Muôn điều may mắn thảy toại lòng,
Vạn sự hanh thông đều xứng ý.
Già trẻ tương thông cộng lạc an,
Gái trai hòa hợp cùng hoan hỉ.
Xóm làng khởi sắc hết lo toan,
Rủng rỉnh bàng dân tiền chật ví !
Đỗ Chiêu Đức
故國花 CỐ QUỐC HOA
亂世魔王施惡魔, Loạn thế ma vương thi ác ma,
窮民到處息歡歌。 Cùng dân đáo xứ tức hoan ca.
流離海角殘年日, Lưu ly hải giác tàn niên nhật,
春節盡懷故國花。 Xuân tiết tận hoài cố quốc hoa.
杜紹德 Đỗ Chiêu Đức
* Nghĩa bài thơ :
Thời loạn nên các ma vương thi hành các chính sách ác như ma quỷ.
Khắp nơi (đáo xứ) dân nghèo đều bặt (tức) tiếng ca vui vẻ.
Lưu lạc khắp nơi tận chân trời góc bể trong ngày hết năm tàn nầy...
Đón Tết (xuân tiết) mà cả lòng dạ nầy đều nhớ về hoa xuân nơi cố quốc !
*Diễn Nôm :
Thời loạn ma vương tạo nghiệp ma,
Khắp nơi dân chúng hết hoan ca.
Lưu vong góc biển năm tàn ngắm...
Hoa Tết lòng luôn nhớ nước xa !
Đỗ Chiêu Đức
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét