Thứ Sáu, 21 tháng 3, 2025

Ký Hữu - Nguyễn Trãi & Bản dịch - Vu Sơn

 

寄 友

半 生 世 路 嘆 屯 邅
萬 事 惟 應 付 老 天
寸 舌 但 存 空 自 信
一 寒 如 故 亦 堪 憐
光 陰 焂 忽 時 難 再
客 舍 凄 涼 夜 似 年
十 載 讀 書 貧 到 骨
盤 惟 苜 蓿 坐 無 氈

                 阮 廌 

        Ký Hữu

Bán sinh thế lộ thán truân chuyên
Vạn sự duy ưng phó lão thiên
Thốn thiệt đản tồn không tự tín
Nhất hàn như cố diệc kham liên 
Quang âm thúc hốt thời nan tái
Khách xá thê lương dạ tự niên
Thập tải độc thư bần đáo cốt
Bàn duy mục túc tọa vô chiên

                      Nguyễn Trãi

      Gởi Bạn
       (dich thoát)
Đường đời nửa bước lắm cơ cầu
Mọi chuyện do trời khỏi chấp câu
Tấc lưỡi còn đây tin tưởng đủ?
Cùng đinh vẫn vậy thảm thương sâu!
Thời gian vùn vụt ngày qua lẹ
Quán trọ lạnh lùng tối nán lâu
Đọc sách mười năm nghèo tận tủy
Mâm cơm chỉ cải chiếu ngồi đâu?

Vu Sơn







Không có nhận xét nào: