| |
| 風急天高猿嘯哀 | |
| 渚清沙白鳥飛回 | |
| 無邊落葉蕭蕭下 | |
| 不盡長江滾滾來 | |
| 萬里悲秋常作客 | |
| 百年多病獨登臺 | |
| 艱難苦恨繁霜鬢 | |
| 潦倒新停濁酒杯 | |
| 杜甫 |
Đăng Cao
Phong cấp thiên cao viên khiếu ai
Chử thanh sa bạch điểu phi hồi
Vô biên lạc diệp tiêu tiêu há
Bất tận trường giang cổn cổn lai
Vạn lý bi thu thương tác khách
Bách niên đa bệnh độc đăng đài
Gian nan khổ hận phồn sương mấn
Lạo đảo tân đình trọc tửu bôi
Đỗ Phủ
Lên Cao
(dịch thoát)
Gío lộng trời xa vượn hú gào
Giòng trong cát trắng én vờn chao
Thênh thang lá úa tàng tàng rụng
Hún hút sông dài cuộn cuộn lao
Vạn dặm thương thu gây khách não
Một đời ôm bệnh dạo đài cao
Cơ cầu khổ cực phai mầu tóc
Rượu đục tân đình chén cạn sao?
Vu Sơn
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét