Thứ Năm, 18 tháng 11, 2021

Thất Bộ Thi - Tào Thực & Các bản dịch của Mai Xuân Thanh, Kim Phương, Danh Hữu

          Thất Bộ Thi - Tào Thực


Anh em Tào Phi và Tào Thực trong "Tam Quốc Chí" tranh ngôi báu, anh cả Tào Phi được Ngụy Vương Tào Tháo truyền ngôi, sợ tài văn võ kiêm toàn của Tào Thực nên Tào Phi có ý tiêu diệt, muốn trừ khử Tào Thực, để tránh mang tiếng xấu như  "tương tàn cốt nhục" là sát hại em ruột của mình vì danh lợi nên giả bộ ra đề bài "Thất Bộ Thi" thật hóc búa thử tài Tào Thực có đúng như lời đồn đãi trong thiên hạ không? Nếu ngược lại, sẽ bị giết chết cũng tránh được tiếng thị phi ở trong đời, "Thất Bộ Thi" tương truyền có 2 bài như sau: ( Tào Phi dặn, Bài thơ này nói về ANH EM mà tránh dùng hai chữ "ANH, EM tức là Huynh Đệ, trong vòng bảy bước chân thôi, phải hoàn thành một bài thơ, gọi là "Thất Bộ Thi" trước mặt bá quan văn võ đương triều làm chứng. Nếu làm được bài thơ này, được quần thần công nhận thì được miễn tội chết choTào Thực ) 

1)  Thất Bộ Thi Số 1

Củi Đậu Nấu Đậu

Củi đậu đem nấu đậu
Đậu kêu khóc trong nồi
Vốn sinh cùng một gốc
Nung nhau đau đớn...ôi !
Mai Xuân Thanh


2)  Thất Bộ Thi Số 2

Củi Đậu Nấu Canh Đậu

Đun nấu đậu làm canh
Lọc qua nước đậu nhanh
Dưới nồi bằng củi đậu
Nghe đậu kêu thất thanh !
Cội rễ sinh cùng gốc
Mà đốt chết sao đành ?...!

Mai Xuân Thanh
November 08, 2021

         *****

 1/ Thất Bộ Thi

Đun đậu dùng củi đậu
Hạt trong nồi đớn đau
Trót sinh cùng một gốc
Đốt vội thế này sao

   Kim Phượng

2/ Thất Bộ Thi

Dùng đậu để nấu canh
Nước đậu trong gạn lọc
Củi đậu đốt dưới nồi
Hạt trong nồi khóc lóc
Sinh ra cùng cội rễ
Nở đốt nhanh thật độc

    Kim Phượng

 七 步 詩                    Thất Bộ Thi

 

煮 豆 然 豆 萁.    Chử đậu nhiên đậu ky 

豆 在 釜 中 泣     Đậu tại phủ trung khấp

本 是 同 根 生     Bản thị đồng căn sinh

相 煎 何 太 急。 Tương tiễn hà thái cấp.

 

Nấu đậu bằng củi đậu,

Đậu trong nồi hu hu :

Vốn sinh cùng gốc giậu

Sao nở đãi như thù ?

     Danh Hữu

(Sáng chủ nhật 07/11/2021)










 

Không có nhận xét nào: