Thứ Hai, 26 tháng 11, 2018

Cửu Tử Pha Văn Giá Cô - Lý Quần Ngọc (bài viết của Đỗ Chiêu Đức) & Bài cảm tác của M XThanh



              CỬU TỬ PHA VĂN GIÁ 
                                 Lý Quần Ngọc

                 Image result for 九子坡聞鷓鴣 李群玉
 九子坡聞鷓鴣              Cửu Tử Pha Văn Giá Cô

落照蒼茫秋草明,   Lạc chiếu thương mang thu thảo minh,
鷓鴣啼處遠人行。   Giá cô đề xứ viễn nhân hành.
正穿詰曲崎嶇路,   Chính xuyên cật khúc khi khu lộ,
更聽鉤輈格磔聲。   Cánh thính câu chu cách trách thanh
曾泊桂江深岸雨,   Tằng bạc Quế giang thâm ngạn vũ,
亦于梅嶺阻歸程。   Diệc vu Mai lĩnh trở quy trình. 
此時為爾腸千斷,   Thử thời vị nhĩ trường thiên đoạn,
乞放今宵白發生。   Khất phóng kim tiêu bạch phát sinh. 
              李群玉                      Lý Quần Ngọc

           Image result for 九子坡聞鷓鴣 李群玉

*Chú Thích :
    - Giá Cô : Một loại chim trong rừng núi, kêu theo con nước; giống như là chim Bìm Bịp của ta vậy.
    - Cật Khúc : là Quanh co. Cật Khúc Khi Khu 詰曲崎嶇 là Quanh co gập ghềnh, chỉ đường núi lồi lõm quanh quẹo khó đi.
    - Câu là Cái Móc; Chu là cái thùng xe, nên Câu Chu Cách Trách 鉤輈格磔 là Tiếng khua cọc cạch giữa cái khoen móc của thùng xe và càng xe khi đi trên đường núi đá gập ghềnh.
    - Tằng : là Đã từng; Bạc : là Đậu thuyền lại.
    - Diệc : là Cũng; Vu : là ở chỗ.
    - Vị Nhĩ : là Vì mi, là Tại mầy.
    - Khất : là Xin; Phóng : là Buông; Khất Phóng 乞放 : là
                Xin hãy buông tha.

* Dịch Nghĩa :
                    Nghe Bìm Bịp Kêu Trên Đèo Cửu Tử 

                          Image result for 九子坡聞鷓鴣 李群玉 
     
        Ánh nắng chiều vàng vọt trải xuống làm cho đám cỏ thu sáng rực lên. Tiếng chim bìm bịp kêu làm xúc động tâm tình người đi xa như ta đây, trong lúc xe đang ngã nghiêng trên đường núi quanh co gập ghềnh và tiếng cọc cạch ken két không ngớt vang lên dưới càng và thùng xe. Ta nhớ lại, đã từng đậu thuyền ở bến Quế giang này trong một chiều mưa lớn và cũng ở chỗ Mai Lĩnh nầy đã làm cản trở bước chân ta. Giờ đây, ta cũng vì nghe tiếng kêu của mi mà đứt ngàn khúc ruột, xin hãy tha cho ta đêm nay đừng để sáng ngày tóc ta lại phải bạc thêm nữa!

* Diễn Nôm :
                       Image result for 九子坡聞鷓鴣 李群玉

                  Nắng chiều nghiêng đổ cỏ thu xanh,
                  Bìm bịp kêu thương viễn khách hành.
                  Khúc khuỷu gập ghềnh đường núi lõm,
                  Lọc cà lọc cọc tiếng xe phanh.
                  Đã từng bến Quế nghe mưa đổ,
                  Lại nữa đĩnh Mai cản lộ trình.
                  Giờ lại nghe mi buồn đứt ruột,
                  Tha cho tóc bạc suốt thâu canh !
  Lục bát :
                  Nắng chiều nhuộm cỏ thu vàng,
                  Tiếng bìm bịp vọng bàng hoàng khách xa.
                  gập ghềnh đường núi la đà,
                  Tiếng xe kẻo kẹt kẻo cà nhớ xưa.
                  Đậu thuyền sông Quế nghe mưa,
                  Đĩnh mai cản bước như vừa mới qua.
                  Nghe chim ruột đứt xót xa,
                  Bạc đầu xin hãy tha ta đêm này ! 

                       Đỗ Chiêu Đức
                

   Bìm Bịp Kêu Trên Đèo

Nắng nhạt, thu vàng, cỏ mướt xanh
Tiếng bìm bịp vọng khách du hành
Đường nghiêng khúc khủyu quanh co thắng
Xe lắc rung càng lọc cọc phanh
Mai Lĩnh chân trơn từng chậm bước
Quế Giang mưa lớn phải đăng trình
"Mi" nghe phiền não buồn gan ruột (1)
Tóc bạc xin tha, thức trắng canh

Mai Xuân Thanh
Ngày 24/11/2018

(1) Mi : Bìm Bịp





Không có nhận xét nào: