Thứ Tư, 18 tháng 1, 2023

Tạp ghi và Phiếm luận: CÂU ĐỐI TẾT QÚY MÃO 2023 (Đỗ Chiêu Đức)

 Tạp ghi và Phiếm luận :

                  CÂU ĐỐI TẾT QÚY MÃO 2023
                              
              
      
      Tiễn Nhâm Dần 2022 đón Qúy Mão 2023, đưa chúa sơn lâm uy vũ hung ác với các thiên tai dịch bệnh đi, để đón về em Qúy Mão hiền lành dễ thương dù là Thỏ hay Mèo gì đều rất biết nhỏng nhẻo với con người. Mong rằng trong năm tới thiên nhiên sẽ ưu đãi, xã hội sẽ an bình, chiến tranh sẽ chấm dứt để cuộc sống của mọi người dân được no ấm yên vui trong cảnh Xuân tươi đẹp như câu đối sau đây:

   有 地 有 天 皆 麗 日,  Hữu địa hữu thiên giai lệ nhật,
   無 人 無 處 不 春 風。  Vô nhân vô xứ bất Xuân phong.
Có nghĩa : 
       - Nơi nào có đất có trời là nơi đó có nắng đẹp của mùa Xuân;
       - Không người nào không nơi nào là không được gió Xuân thổi đến!

      Mong rằng tất cả mọi người mọi nơi trên trái đất mùa Xuân năm tới nầy đều hưởng  được niềm vui của:

   人 壽 年 豐 歌 盛 世,  Nhân thọ niên phong ca thịnh thế,
   山 青 水 秀 慶 新 春。  Sơn thanh thủy tú khánh tân xuân.
Có nghĩa:
       - Người sống thọ, năm được mùa, cùng nhau ca ngợi cuộc đời hưng thịnh;
       - Núi xanh xanh, nước xinh xinh, cùng nhau mừng đón mùa Xuân mới.         
   

      Mong rằng tiễn đưa Nhâm Dần 2022 đi, đón năm Qúy Mão 2023 về, sẽ như:

   東 風 放 虎 歸 山 去,Đông phong phóng hổ quy sơn khứ,
   明 月 探 春 引 兔 來。   Minh nguyệt thám Xuân dẫn thố lai.
Có nghĩa :
               - Gió Xuân thả hổ đi về núi,
               - Trăng sáng vào Xuân dẫn thỏ về.

      Thả hổ về rừng núi để tránh hiểm nguy và để đề phòng hậu hoạn; Mong vầng trăng sáng sẽ nhân mùa Xuân mà đem con ngọc thố hiền lành về với mọi người như câu đối sau đây:

      玉 兔 迎 春 至, Ngọc thố nghinh Xuân chí,
      黃 梅 報 福 來。 Huỳnh mai báo phúc lai.
Có nghĩa:
                - Thỏ ngọc mang xuân đến,
                - Mai vàng báo phước về.
             

      Và để cập nhật theo như người Việt Nam ta, MÃO là con MÈO, mời xem câu đối sau đây:

        虎 去 威 猶 在,   Hổ khứ uy do tại,
        貓 來 運 轉 昌。   Miêu lai vận chuyển xương.
Có nghĩa:
        - Cọp đi nhưng uy vũ vẫn còn ở lại (Ý chỉ trong năm cọp vừa qua, các thiên tai dịch bệnh vẫn còn để lại nhiều hậu quả).
        - Mèo đến chắc chắn vận hạn sẽ được chuyển đổi để khá hơn năm qua.

       Chẳng những vận hạn sẽ được chuyển đổi cho khá hơn năm qua, mà còn phải phấn khởi vùng lên để giương uy lập nghiệp:

   喜 玉 兔 今 年 奮 起,   Hỉ ngọc thố kim niên phấn khởi,
   慶 御 貓 此 歲 揚 威。   Khánh ngự miêu thử tuế dương uy.
Có nghĩa:
             - Mừng thỏ ngọc năm nay vùng dậy,
             - Chúc mèo vua năm mới dương oai !

      Ai sinh vào dịp xuân về trong những ngày Tết, thì sẽ được chúc bằng câu đối lý thú sau đây:

     福 如 東 海 滔 滔 至,  Phước như đông hải thao thao chí;
     財 似 春 潮 滾 滾 來。  Tài tự Xuân triều cổn cổn lai.
Có nghĩa:
              - Phước tợ bể đông cuồn cuộn đến,
              - Tiền như sóng biển dập dồn sang.

      PHƯỚC NHƯ ĐÔNG HẢI 福 如 東 海 và THỌ TỈ NAM SƠN 壽 比 南 山 là lời chúc thọ cho những người sống trên một Hoa Giáp (60 tuổi) Vì theo tài liệu thống kê, vào đời Đường tuổi thọ của con người chỉ trong khoảng 40 đến 45 mà thôi, nên người nào sống được 60 tuổi trở lên thì gọi là HƯỞNG THỌ, còn chết dưới 60 tuổi thì gọi là HƯỞNG DƯƠNG. Ví dụ:
              - Anh A mất, HƯỞNG THỌ 60 tuổi, còn...
              - Anh B mất, HƯỞNG DƯƠNG 59 tuổi.
      Nên hễ sống được trên 60 tuổi là người ta tìm hết những lời hay ý đẹp để Chúc Thọ như đã nêu trên. Những người sống thọ nếu chịu khó siêng năng cần cù làm ăn dù không giàu sang phú qúy thì cũng có cuộc sống tương đối dễ chịu với con cháu nội ngoại đề huề, nên Xuân về Tết đến chỉ mong:

 迎 喜 迎 春 迎 富 貴,   Nghinh hỉ nghinh Xuân nghinh phú qúy,
 接 財 接 福 接 平 安。   Tiếp tài tiếp phước tiếp bình an.
Có nghĩa: 
        - Đón niềm vui, đón Xuân về, đón phú qúy đến;
        - Nhận tiền tài, nhận phúc lộc, nhận cả sự bình an.

      Nghe có vẻ tham lam nhưng lại rất thực tế: Có ai mà không muốn đón Xuân về đón cả niềm vui và sự phú qúy? Và cũng không ai từ chối nhận về phúc lộc, tiền tài và cả sự bình an qúy báu cho gia đình cả! Nhưng ông bà ta cũng đã dạy là "Gia hòa vạn sự hanh 家 和 萬 事 亨" có nghĩa: Gia đình hòa thuận thì muôn việc đều hanh thông suôn sẻ. Câu nầy thường "bị" nói trại thành: Gia hòa vạn sự HƯNG 家 和 萬 事 興  có nghĩa: Gia đình hòa thuận thì muôn việc đều hưng vượng. Nói theo ý nào cũng tốt cả, chủ yếu là "HÒA THUẬN" vì "Hòa khí sẽ sanh tài 和 氣 生 財 mà, nên câu đối sau đây cũng rất được ưa chuộng:

   和 順 滿 門 生 百 福   Hòa thuận mãn môn sanh bách phước,
   平 安 二 字 值 千 金.  Bình an nhị tự trị thiên kim.
Có nghĩa:
        * Mãn môn 滿 門 là Đầy cửa đầy nhà, có nghĩa là Một nhà, là Cả nhà.
            - Cả nhà hòa thuận sẽ sanh ra trăm ngàn phúc lộc,
            - Hai chữ BÌNH AN đáng giá đến ngàn vàng !
            

       Vâng, phải BÌNH AN 平 安 mạnh khỏe yên lành thì mới hưởng được vinh hoa phú qúy, còn cứ bệnh rề rề hay gia đình luôn xào xáo thì dù cho có thật nhiều tiền cũng không cảm thấy được cuộc sống vui vẻ đáng yêu và hạnh phúc, nên VUI VẺ cũng là yếu tố cần thiết cho một gia đình hạnh phúc:

  合 家 歡 樂 財 源 進,   Hợp gia hoan lạc tài nguyên tấn,
  內 外 平 安 好 運 來。   Nội ngoại bình an hảo vận lai.
Có nghĩa:
          - Cả nhà vui vẻ thì nguồn tiền sẽ tự tìm đến,
          - Nội ngoại đều bình yên thì vận tốt cũng sẽ tự đến nhà.

       Cuối cùng là câu đối mừng đón mùa xuân về với đất trời, về với muôn người và về với cảnh trí chung quanh cuộc sống của ta:

  處 處 紅 花 紅 處 處;   Xứ xứ hồng hoa hồng xứ xứ,
  重 重 綠 柳 綠 重 重。   Trùng trùng lục liễu lục trùng trùng!
Có nghĩa:
               - Nơi nơi đỏ thắm nơi nơi thắm,
               - Lớp lớp liễu xanh lớp lớp xanh!

      Xuân về trăm hoa đua nở, hồng thắm khắp nơi, liễu non xanh biếc tràn đầy sức sống. Cầu chúc cho mọi người, mọi giới, mọi miền khắp nơi trên trái đất nầy đều có được một mùa Xuân AN KHANH và THỊNH VƯỢNG!

                                                                杜 紹 德
                                                            Đỗ Chiêu Đức  



* Đây là bài viết đặc biệt cung cấp thêm một số câu đối Tết cho Tiền bối Kanh Bui BXC, vì nghe nói Tiền bối định ra nghề viết CÂU ĐỐI TẾT Xuân này. 
      Kính chúc Tiền bối thành công và thuận lợi trong việc làm sống lại hình ảnh ÔNG ĐỒ của Vũ Đình Liên xa xưa đã từng vang bóng một thời!
                                                           Nay kính,
                                                       Đỗ Chiêu Đức 

* Viết liễn bằng chữ NHO phải có kèm theo âm Quốc Ngữ, nếu không, người ta sẽ chê vì không biết đọc! Mời xem các mẫu sau đây:
              







Không có nhận xét nào: