Thứ Sáu, 15 tháng 5, 2026

Mộ Xuân Tức Sự thơ cụ Nguyễn Trãi/ Dịch giả: Vu Sơn

 暮 春 即 事

 
閑 中 盡 日 閉 書 齋,
門 外 全 無 俗 客 來。
杜 宇 聲 中 春 向 老,
一 庭 疏 雨 楝 花 開。

          阮 廌 



Mộ Xuân Tức Sự
  
Nhàn trung tận nhật bế thư trai,
Môn ngoại toàn vô tục khách lai.
Ðỗ Vũ thanh trung xuân hướng lão,
Nhất đình sơ vũ luyện hoa khai.

Nguyễn Trãi



Tức Cảnh Cuối Xuân
     (dịch thoát)

Ngày nhàn khép kín cửa phòng thơ
Vắng khách ngoài hiên ngắt lặng tờ
Ciếng cuốc vang chừng xuân đã muộn 
Sân đầy xoan nở dưới mưa tơ

      Vu Sơn 






















Không có nhận xét nào: