Chủ Nhật, 17 tháng 2, 2019

Khúc Thương Xuân (Bạch Cư Dị) & Bài thơ dịch của Mailoc


      KHÚC THƯƠNG XUAN
Thâm thiển thiềm hoa thiên vạn chi,
 Bích sa song ngoại chuyển hoàng ly.
Tàn trang hòa lệ hạ liêm tọa ,
Tận nhật thương xuân xuân bất tri .
                    Bạch Cư Dị
Dịch nghĩa:
Muôn ngàn cành hoa nở đậm nhạt bên trái nhà,
Ngoài cửa sổ lụa xanh, con chim oanh vàng hót êm đềm không ngớt.
Bỏ hết trang điểm mắt chan hòa, buông mành ngồi xuống.
Suốt ngày thương xuân, mà xuân không biết!
         
                        Khúc Thương Xuân

Đậm nhạt thềm nhà chi chít hoa,
Song ngoài lảnh lót tiếng oanh ca.
Son phai, mắt lệ buông mành xuống,
Thương mãi xuân này, xuân của ta.
                                 Mailoc



Không có nhận xét nào: