-
- 南國山河南帝居,
- 截然分定在天書。
- 如何逆虜來侵犯,
- 汝等行看取敗虚。
- Nam quốc sơn hà Nam đế cư
- Tiệt nhiên phận định tại thiên thư
- Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm
- Nhữ đẳng hành khan thủ bại hư
- Nam Quốc Sơn HàBài dịch 1Nước Nam nơi ngự vua NamRành rành trời định trong trang sách rồiGiặc nào xâm phạm đất trờiSẽ là bị đánh tơi bời, bại đauBài dịch 2Sông núi nước Nam vua Nam ởSách trời phân định đã lừ lâuLũ giặc cả gan xâm phạm đếnSẽ bị đánh tan thất bại đauTrầm Vân ( dịch )
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét