Thứ Hai, 3 tháng 8, 2015

Tứ Thời Thi - Mailoc sưu tầm và các bài dịch của thi hữu Vưởn Thơ Thẩn



Cùng Bạn ,
Tôi thật sự rung cảm với bài Tứ Thời Thi của cổ nhân để lại. Ngày xưa thú vui của thi nhân rất thâm thúy rất giản dị nhưng cũng rất trang trọng  cao sang, thi nhân biết vui hưởng cái đẹp nho nhỏ hiện có trước mắt không cần tìm cảnh đẹp hùng vĩ xa xôi, thi nhân luôn thả hồn mình lâng lâng với thiên nhiên với từng mùa để tâm hồn hoà cùng vũ trụ càn khôn.
Bài thơ Tứ Thời Thi thật tuyệt vời, đối ý, đối chữ từng cặp thật tài tình, đọc lên chúng ta thấy ngay cảnh vật bốn mùa trước mắt cùng cái phong thái an nhàn của người xưa.
Nhân đây cũng gởỉ đến thi hữu chia sẻ hai bài tứ tuyệt của Thiền Sư Tuệ Khải và Cụ Nguyễn Bỉnh Khiêm để tìm lại vài giây phút an nhiên vui hưởng cuối tuần .
Qúi mến
Mailoc

  Tứ  Thời  Thi
                     ( Cổ nhân )
Xuân du phương thảo địa ,
Hạ thưởng lục hà trì .
Thu ẩm hoàng hoa tửu
Đông ngâm bạch tuyết thi .


Bài Thơ Bốn Mùa
  (1)
Dạo bước trời xuân cỏ sắc hương ,
Trầm mình sen hạ nước hồ gương .
Thu về nhấp chén hoàng hoa tửu ,
Đông đến ngâm thơ  tuyết trắng đường .
                                         Mailoc
  
(2)
Xuân du đồng cỏ  ngát hương trời
Hạ tắm  sen hồ lá biếc phơi
Thu nhấp hoàng hoa men chếnh choáng
Đông ngâm thi phú tuyết tơi bời.



  (3)
Xuân dạo cỏ đồng hương bát ngát ,
Hạ tắm sen hồ nước biếc trong .
Thu nâng rượu cúc ấm lòng ,
Đông ngâm thi phú mênh mông tuyết trời .
                                       Mailoc



  (4)
Xuân dạo cỏ hương nồng
Hạ ngắm sen hồ trong .
Thu về rượu cúc nhấp ,
Đông tới tuyết thi ngâm .
               ML
        ***********
Bình Thường Tâm Thị Đạo
             (Thiền Sư Tuệ Khải)

Xuân hữu bách hoa, thu hữu nguyệt
Hạ hữu lương phong, đông hữu tuyết
Nhược vô nhân sự quái tâm đầu,
Tiện thị nhân gian hảo thời tiết
Dịch Thơ :
 
Xuân có trăm hoa thu có trăng
Hạ về gió mát , tuyết đông giăng .
Ví lòng thanh thản không lo nghĩ ,
Ấy buổi êm đềm chốn thế gian .
             (Thiền Sư Thích Nhất Hạnh )
 
Xuân ngắm trăm hoa, thu thưởng nguyệt ,
Gió lành nắng hạ, tuyết  đông rơi .
Ví lòng vô sự tâm ngơi ,
Tiết trời rõ nét tuyệt vời trần gian .
                           Mailoc
            ********************
Cảnh Nhàn
               (Nguyễn Bỉnh Khiêm )

Thu ăn măng trúc đông ăn giá ,
Xuân tắm hồ sen hạ tắm ao
Rượu đến gốc cây ta sẽ nhấp
Nhìn xem phú qúi tựa chiêm bao .

***********************************


Phỏng dịch bài TỨ THỜI THI

BÀI THƠ BỐN MÙA

(1) Thể ngũ ngôn:

Xuân dạo miền cỏ thơm
Hạ ngắm hồ sen biếc
Thu nhấp rượu cúc vàng
Đông ngâm vần thơ tuyết
                      Phương Hà

(2) Thể lục ngôn:

Xuân đến dạo miền cỏ thơm
Hè về ngắm hồ sen biếc
Thu sang nhấp rượu cúc vàng
Đông lại ngâm vần thơ tuyết
                       Phương Hà

II- Phỏng dịch bài  BÌNH THƯỜNG TÂM THỊ ĐẠO

GẶP ĐẠO GIỮA ĐỜI THƯỜNG

Xuân nở trăm hoa, thu ngập trăng
Hạ đem gió mát, đông sương giăng
Khi lòng buông xả không sân hận
Mọi việc yên bình, tâm ổn an.
                    Phương Hà


III- Cảm tác bài CẢNH NHÀN của Nguyễn Bỉnh Khiêm

HƯỞNG NHÀN

Mùa nào thức ấy, há lo chi
Đông: giá, thu: măng có thiếu gì !
Mật ngọt đầu xuân, sen cuối hạ
Rượu nồng luôn sẵn cứ nhâm nhi....
                        Phương Hà




               

Không có nhận xét nào: