TẾT TA NHỚ MẸ
Tết Mỹ ăn xong tới Tết ta,
Bốn mươi Nguyên Đán vẫn xa nhà.
Anh em tứ xứ trông trời thẳm,*
Cha mẹ đại dương ngóng biển xa.
Thiên hữu tứ thời xuân tại thủ,
Ta không tròn hiếu phận tha đà.*
Xuân về mỗi độ lòng ray rức,
Nhớ mẹ quê nhà lệ chợt sa !
Đỗ Chiêu Đức
*
- Anh em có người ở Đức, có người ở Bỉ, có người ở Mỹ.
- Khuyến Hiếu Ca có câu:
Thiên hữu tứ thời xuân tại thủ, 天有四時春在首,
Nhân sanh bách hạnh hiếu vi tiên. 人生百行孝為先。
Có nghĩa :
Trời có bốn mùa, Xuân là mùa đứng đầu, còn...
Người thì có cả trăm đức hạnh, hiếu là trước hết !
- THA ĐÀ 蹉跎 : Còn đọc là SA ĐÀ, là Trượt chân, sảy chân — là Uổng phí thời giờ. Cái thời giờ lẽ ra dùng để hiếu kính với cha mẹ bị uổng phí đi.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét