Thứ Tư, 18 tháng 8, 2021

NGỰA ĐÁ (Phan Thượng Hải) & Phiếm Về Ngựa (Đỗ Chiêu Đức) và Thơ họa

               

NGỰA ĐÁ 

Biết rằng ngựa chẳng đá lung tung

Đá hậu mà thôi mới lạ lùng?

Đá thấp trúng ngay, bầm "bộ hạ"

Đá cao trúng phóc, dập "hung trung" (*)

Đá xa trớt quớt khi sinh chứng

Đá móc liên miên lúc nổi khùng

Lẩn quẩn theo đuôi là dại dột

Coi chừng ngựa đá chết anh hùng!

 (Phan Thượng Hải)

2/10/14

(*) Chú thích: hạ bộ = phần dưới. Hung trung = bụng giữa.


         PHIẾM về NGỰA
    
                                                                   

"Ngựa chứng" đường dài cất vó tung,
"Sa trường chiến mã" khó truy lùng.
"Mã tiền pháo hậu" không binh cản,
"Mã cước xa hoành" nhập trướng trung.
"Hồi mã thương" người khen tướng giỏi,
"Đá giò láy" ai bảo lừa khùng  ?
"Ngựa quen đường cũ" khôn mà dại,*
"Lão mã thức đồ" mới thật hùng !  

                                Đỗ Chiêu Đức  
                                 08-11-2021

* Thành ngữ "Ngựa quen đường cũ", xuất phát từ điển tích
 "LÃO MÃ THỨC ĐỒ 老 馬 識 途" theo câu truyện sau đây: 
Tề Hoàn Công đem binh đi giúp nước Yên đánh bại được quân 
Sơn Nhung, trên đường về lại bị dẫn dụ lạc vào sa mạc Hàn Hải 
với gió cát mịt mù không nước uống, lạnh lẽo buốt giá không biết
 đường ra, quân sĩ kiệt quệ chết chốc rất nhiều. Tướng Quốc 
Quản Trọng mới tâu với Tề Hoàn Công về đặc tính nhận được 
đường về của loài Ngựa, bèn chọn một số ngựa già, thả cho 
chúng tự tìm lối ra, rồi ra lệnh cho toàn quân đi theo sau. Quả 
nhiên sau vài lần quanh quẹo đã ra khỏi được sa mạc hiểm ác kia.

     "Lão Mã Thức Đồ" là thành ngữ chỉ những con ngựa già có 
khả năng tìm về đường cũ đã đi qua, dùng để chỉ những người 
già dặn có kiến thức, có kinh nghiệm sống, có thể hướng dẫn ta 
đi những con đường đúng. Còn "Ngựa Quen Đường Cũ" của ta
 thì chỉ những người đã làm việc xấu việc sai, dù cho có cải hóa 
sửa đổi lại rồi, cũng dễ dàng đi lại con đường sai lầm cũ, tật xấu 
khó chừa! 

       * Nói riêng với Lý Lãng về 2 chú thích sau:

   (*) Chú thích: Bộ hạ = phần dưới. Hung trung = bụng giữa.

- Bộ Hạ 部 下 : là Kẻ dưới, những người trực thuộc hoặc theo 
hầu hạ ai đó.
- Hạ Bộ 下 部 : là Phần bên dưới của cơ thể, từ bụng trở xuống.

- Hung Trung 胸 中 : HUNG là Lồng Ngực, nên HUNG TRUNG
 là Trong lồng ngực. Trong một vài trường hợp nào đó thì 
"Trong Lồng Ngực" cũng có nghĩa là "Trong Bụng", như trong 
bài Hát nói "KẺ SĨ" của cụ Nguyễn Công Trứ chẳng hạn, trong 
đó có 2 câu:

          Kinh luân khởi tâm thượng  經 綸 起 心 上,
          Binh giáp tàng hung trung   兵 甲 藏 胸 中.
Có nghĩa : 
       - Cái tài kinh ban tế thế từ trong lòng mà ra;
       - Cái tài điều binh khiển tướng cũng ở trong lòng (lồng ngực) mà ra.
Ý muốn nói :
         Tất cả những tài năng về chính sách trị nước và sách lược 
quân sự đều có sẵn nằm lòng "Ở Trong Bụng" cả; để chỉ Kẻ Sĩ có
 tài vừa kinh luân vừa thao lược!


Thơ Họa: 

         NGỰA ĐÁ

Ngựa vẫn co giò đá hất tung

Đá cho thỏa ngứa, chẳng truy lùng

Đá tan ấm ớ qua đường hậu

Đá vỡ eo sèo tới ức trung

Đá lúc ruồi bu hoài nổi đóa

Đá khi kiến đậu mãi nên khùng

Theo đuôi léng phéng say cười cợt

Thì đá thật đau mới hãi hùng!

Lý Đức Quỳnh

    8/8/2021


    CƯỚC NGỰA CHIẾN 

Bừng bừng vó ngựa cước xoè tung

Đá ngược về sau, cú lạnh lùng

Đá vút bầm gan quân phản tặc

Đá vù nát mặt bọn ngu trung

Đá loài thất đức cho điên đảo

Đá lũ ác nhân khiến khật khùng

Tức nước vỡ bờ vung độc chưởng

Đá đi! Ngựa chiến! Cước kiêu hùng!

 Phương Hoa

 AUG 8th 2021

 

KIẾP NẠN HÃI HÙNG

 Dịch dã ào ào phá tứ tung,

Mặc ai kháng trị, mặc truy lùng.

Xấm lân tàn hại toàn Âu, Á...

Phong tỏa lan tràn khắp Bắc, Trung...

Covid náu hình tàng ác hiểm,

Delta  biến thể quậy điên khùng...

Thế nhân ngập ngụa trong tang tóc

Kiếp nạn bi thương quá hãi hùng!!!

     10-8-2021

Nguyễn Huy Khôi

 

CHIẾN MÃ OAI PHONG

Chiến mã oai phong đá hất tung

Coi chừng ngựa chứng chớ ham lùng

Long Câu cứu chúa, bung chân hậu

Bạch mã phò vua cử bộ trung

Chiến đấu sa trường dù dữ tợn

Xông pha trận mạc dẫu điên khùng

Ô Truy cất vó nhanh như chớp

Xích Thố yên cương vững mạnh hùng

Mai Xuân Thanh

August 09, 2021

 

    CHẾT HÙNG

Nổi giận ngựa vàng chân đá tung,

Còn ai mà dám rượt truy lùng.

Thủ hai cẳng xốc ngay vùng bộ,

Đưa độc chân xoay thọc điểm trung.

Tướng soái nổi điên bùng lửa giận,

Ngọ phi khí phách khiển cơn khùng.

Chiến tranh đã trãi nhiều kinh nghiệm,

Tuổi ngựa không thua... chọn chết hùng.

HỒ NGUYỄN

  (10-8-2021)






Không có nhận xét nào: